By THE MACMILLAN COMPANY
Set up and electrotyped. Published, October, 1918
PREFACE
Every experienced teacher must have noticed the difficulty of instructing Indian children out of books that are specially intended for use in English schools. It is not merely that the subjects are unfamiliar, but almost every phrase has English associations that are strange to Indian ears. The environment in which they are written is unknown to the Indian school boy and his mind becomes overburdened with its details which he fails to understand. He cannot give his whole attention to the language and thus master it quickly.
The present Indian story-book avoids some at least of these impediments. The surroundings described in it are those of the students’ everyday life; the sentiments and characters are familiar. The stories are simply told, and the notes at the end will be sufficient to explain obscure passages. It should be possible for the Indian student to follow the pages of the book easily and intelligently. Those students who have read the stories in the original will have the further advantage of knowing beforehand the whole trend of the narrative and thus they will be able to concentrate their thoughts on the English language itself.
It is proposed to publish together in a single volume the original stories whose English translations are given in this Reader. Versions of the same stories in the different Indian vernaculars have already appeared, and others are likely to follow.
Two of the longest stories in this book—”Master Mashai” and “The Son of Rashmani”—are reproduced in English for the first time. The rest of the stories have been taken, with slight revision, from two English volumes entitled “The Hungry Stones” and “Mashi.” A short paragraph has been added from the original Bengali at the end of the story called “The Postmaster.” This was unfortunately omitted in the first English edition.
The list of words to be studied has been chosen from each story in order to bring to notice different types of English words. The lists are in no sense exhaustive. The end in view has been to endeavour to create an interest in Indian words and their history, which may lead on to further study.
ONCE THERE WAS A KING
“Once upon a time there was a king.”
When we were children there was no need to know who the king in the fairy story was. It didn’t matter whether he was called Shiladitya or Shaliban, whether he lived at Kashi or Kanauj. The thing that made a seven-year-old boy’s heart go thump, thump with delight was this one sovereign truth, this reality of all realities: “Once there was a king.”
But the readers of this modern age are far more exact and exacting. When they hear such an opening to a story, they are at once critical and suspicious. They apply the searchlight of science to its legendary haze and ask: “Which king?”
The story-tellers have become more precise in their turn. They are no longer content with the old indefinite, “There was a king,” but assume instead a look of profound learning and begin: “Once there was a king named Ajatasatru.”
The modern reader’s curiosity, however, is not so [Pg 36] easily satisfied. He blinks at the author through his scientific spectacles and asks again: “Which Ajatasatru?”
When we were young, we understood all sweet things; and we could detect the sweets of a fairy story by an unerring science of our own. We never cared for such useless things as knowledge. We only cared for truth. And our unsophisticated little hearts knew well where the Crystal Palace of Truth lay and how to reach it. But to-day we are expected to write pages of facts, while the truth is simply this:
“There was a king.”
I remember vividly that evening in Calcutta when the fairy story began. The rain and the storm had been incessant. The whole of the city was flooded. The water was knee-deep in our lane. I had a straining hope, which was almost a certainty, that my tutor would be prevented from coming that evening. I sat on the stool in the far corner of the verandah looking down the lane, with a heart beating faster and faster. Every minute I kept my eye on the rain, and when it began to diminish I prayed with all my might: “Please, God, send some more rain till half-past seven is over.” For I was quite ready to believe that there was no other need for rain except to protect one helpless boy one evening in one [Pg 37] corner of Calcutta from the deadly clutches of his tutor.
If not in answer to my prayer, at any rate according to some grosser law of nature, the rain did not give up.
But, alas, nor did my teacher!
Exactly to the minute, in the bend of the lane, I saw his approaching umbrella. The great bubble of hope burst in my breast, and my heart collapsed. Truly, if there is a punishment to fit the crime after death, then my tutor will be born again as me, and I shall be born as my tutor.
As soon as I saw his umbrella I ran as hard as I could to my mother’s room. My mother and my grandmother were sitting opposite one another playing cards by the light of a lamp. I ran into the room, and flung myself on the bed beside my mother, and said:
“Mother, the tutor has come, and I have such a bad headache; couldn’t I have no lessons to-day?”
I hope no child of immature age will be allowed to read this story, and I sincerely trust it will not be used in text-books or primers for junior classes. For what I did was dreadfully bad, and I received no punishment whatever. On the contrary, my wickedness was crowned with success.
My mother said to me: “All right,” and turning [Pg 38] to the servant added: “Tell the tutor that he can go back home.”
It was perfectly plain that she didn’t think my illness very serious, as she went on with her game as before and took no further notice. And I also, burying my head in the pillow, laughed to my heart’s content. We perfectly understood one another, my mother and I.
But every one must know how hard it is for a boy of seven years old to keep up the illusion of illness for a long time. After about a minute I got hold of Grandmother and said: “Grannie, do tell me a story.”
I had to ask this many times. Grannie and Mother went on playing cards and took no notice. At last Mother said to me: “Child, don’t bother. Wait till we’ve finished our game.” But I persisted: “Grannie, do tell me a story.” I told Mother she could finish her game to-morrow, but she must let Grannie tell me a story there and then.
At last Mother threw down the cards and said: “You had better do what he wants. I can’t manage him.” Perhaps she had it in her mind that she would have no tiresome tutor on the morrow, while I should be obliged to be back at those stupid lessons.
As soon as ever Mother had given way, I rushed [Pg 39] at Grannie. I got hold of her hand, and, dancing with delight, dragged her inside my mosquito curtain on to the bed. I clutched hold of the bolster with both hands in my excitement, and jumped up and down with joy, and when I had got a little quieter said: “Now, Grannie, let’s have the story!”
Grannie went on: “And the king had a queen.”
That was good to begin with. He had only one!
It is usual for kings in fairy stories to be extravagant in queens. And whenever we hear that there are two queens our hearts begin to sink. One is sure to be unhappy. But in Grannie’s story that danger was past. He had only one queen.
We next hear that the king had not got any son. At the age of seven I didn’t think there was any need to bother if a man had no son. He might only have been in the way.
Nor are we greatly excited when we hear that the king has gone away into the forest to practise austerities in order to get a son. There was only one thing that would have made me go into the forest, and that was to get away from my tutor!
But the king left behind with his queen a small girl, who grew up into a beautiful princess.
Twelve years pass away, and the king goes on practising austerities, and never thinks all this while of his beautiful daughter. The princess has reached [Pg 40] the full bloom of her youth. The age of marriage has passed, but the king does not return. And the queen pines away with grief and cries: “Is my golden daughter destined to die unmarried? Ah me, what a fate is mine!”
Then the queen sent men to the king to entreat him earnestly to come back for a single night and take one meal in the palace. And the king consented.
The queen cooked with her own hand, and with the greatest care, sixty-four dishes. She made a seat for him of sandal-wood and arranged the food in plates of gold and cups of silver. The princess stood behind with the peacock-tail fan in her hand. The king, after twelve years’ absence, came into the house, and the princess waved the fan, lighting up all the room with her beauty. The king looked in his daughter’s face and forgot to take his food.
At last he asked his queen: “Pray, who is this girl whose beauty shines as the gold image of the goddess? Whose daughter is she?”
The queen beat her forehead and cried: “Ah, how evil is my fate! Do you not know your own daughter?”
The king was struck with amazement. He said at last: “My tiny daughter has grown to be a woman.” [Pg 41]
“What else?” the queen said with a sigh. “Do you not know that twelve years have passed by?”
“But why did you not give her in marriage?” asked the king.
“You were away,” the queen said. “And how could I find her a suitable husband?”
The king became vehement with excitement. “The first man I see to-morrow,” he said, “when I come out of the palace shall marry her.”
The princess went on waving her fan of peacock feathers, and the king finished his meal.
The next morning, as the king came out of his palace, he saw the son of a Brahman gathering sticks in the forest outside the palace gates. His age was about seven or eight.
The King said: “I will marry my daughter to him.”
Who can interfere with a king’s command? At once the boy was called, and the marriage garlands were exchanged between him and the princess.
At this point I came up close to my wise Grannie and asked her eagerly: “When then?”
In the bottom of my heart there was a devout wish to substitute myself for that fortunate wood-gatherer of seven years old. The night was resonant with the patter of rain. The earthen lamp by my bedside was burning low. My grandmother’s voice [Pg 42] droned on as she told the story. And all these things served to create in a corner of my credulous heart the belief that I had been gathering sticks in the dawn of some indefinite time in the kingdom of some unknown king, and in a moment garlands had been exchanged between me and the princess, beautiful as the Goddess of Grace. She had a gold band on her hair and gold earrings in her ears. She had a necklace and bracelets of gold, and a golden waist-chain round her waist, and a pair of golden anklets tinkled above her feet.
If my grandmother were an author, how many explanations she would have to offer for this little story! First of all, every one would ask why the king remained twelve years in the forest? Secondly, why should the king’s daughter remain unmarried all that while? This would be regarded as absurd.
Even if she could have got so far without a quarrel, still there would have been a great hue and cry about the marriage itself. First, it never happened. Secondly, how could there be a marriage between a princess of the Warrior Caste and a boy of the priestly Brahman Caste? Her readers would have imagined at once that the writer was preaching against our social customs in an underhand way. And they would write letters to the papers.
So I pray with all my heart that my grandmother [Pg 43] may be born a grandmother again, and not through some cursed fate take birth as her luckless grandson.
With a throb of joy and delight, I asked Grannie: “What then?”
Grannie went on: Then the princess took her little husband away in great distress, and built a large palace with seven wings, and began to cherish her husband with great care.
I jumped up and down in my bed and clutched at the bolster more tightly than ever and said: “What then?”
Grannie continued: The little boy went to school and learnt many lessons from his teachers, and as he grew up his class-fellows began to ask him: “Who is that beautiful lady living with you in the palace with the seven wings?”
The Brahman’s son was eager to know who she was. He could only remember how one day he had been gathering sticks and a great disturbance arose. But all that was so long ago that he had no clear recollection.
Four or five years passed in this way. His companions always asked him: “Who is that beautiful lady in the palace with the seven wings?” And the Brahman’s son would come back from school and sadly tell the princess: “My school companions always ask me who is that beautiful lady in the palace [Pg 44] with the seven wings, and I can give them no reply. Tell me, oh, tell me, who you are!”
The princess said: “Let it pass to-day. I will tell you some other day.” And every day the Brahman’s son would ask: “Who are you?” and the princess would reply: “Let it pass to-day. I will tell you some other day.” In this manner four or five more years passed away.
At last the Brahman’s son became very impatient and said: “If you do not tell me to-day who you are, O beautiful lady, I will leave this palace with the seven wings.” Then the princess said: “I will certainly tell you to-morrow.”
Next day the Brahman’s son, as soon as he came home from school, said: “Now, tell me who you are.” The princess said: “To-night I will tell you after supper, when you are in bed.”
The Brahman’s son said: “Very well”; and he began to count the hours in expectation of the night. And the princess, on her side, spread white flowers over the golden bed, and lighted a gold lamp with fragrant oil, and adorned her hair, and dressed herself in a beautiful robe of blue, and began to count the hours in expectation of the night.
That evening when her husband, the Brahman’s son, had finished his meal, too excited almost to eat, and had gone to the golden bed in the bedchamber [Pg 45] strewn with flowers, he said to himself: “To-night I shall surely know who this beautiful lady is in the palace with the seven wings.”
The princess took for her food that which was left over by her husband, and slowly entered the bedchamber. She had to answer that night the question, who was the beautiful lady that lived in the palace with the seven wings. And as she went up to the bed to tell him she found a serpent had crept out of the flowers and had bitten the Brahman’s son. Her boy-husband was lying on the bed of flowers, with face pale in death.
My heart suddenly ceased to throb, and I asked with choking voice: “What then?”
Grannie said: “Then …”
But what is the use of going on any further with the story? It would only lead on to what was more and more impossible. The boy of seven did not know that, if there were some “What then?” after death, no grandmother of a grandmother could tell us all about it.
But the child’s faith never admits defeat, and it would snatch at the mantle of death itself to turn him back. It would be outrageous for him to think that such a story of one teacherless evening could so suddenly come to a stop. Therefore the grandmother had to call back her story from the ever-shut [Pg 46] chamber of the great End, but she does it so simply: it is merely by floating the dead body on a banana stem on the river, and having some incantations read by a magician. But in that rainy night and in the dim light of a lamp death loses all its horror in the mind of the boy, and seems nothing more than a deep slumber of a single night. When the story ends the tired eyelids are weighed down with sleep. Thus it is that we send the little body of the child floating on the back of sleep over the still water of time, and then in the morning read a few verses of incantation to restore him to the world of life and light.
THE CHILD’S RETURN
I
Raicharan was twelve years old when he came as a servant to his master’s house. He belonged to the same caste as his master and was given his master’s little son to nurse. As time went on the boy left Raicharan’s arms to go to school. From school he went on to college, and after college he entered the judicial service. Always, until he married, Raicharan was his sole attendant.
But when a mistress came into the house, Raicharan found two masters instead of one. All his former influence passed to the new mistress. This was compensated by a fresh arrival. Anukul had a son born to him and Raicharan by his unsparing attentions soon got a complete hold over the child. He used to toss him up in his arms, call to him in absurd baby language, put his face close to the baby’s and draw it away again with a laugh.
Presently the child was able to crawl and cross the doorway. When Raicharan went to catch him, he [Pg 52] would scream with mischievous laughter and make for safety. Raicharan was amazed at the profound skill and exact judgment the baby showed when pursued. He would say to his mistress with a look of awe and mystery: “Your son will be a judge some day.”
New wonders came in their turn. When the baby began to toddle, that was to Raicharan an epoch in human history. When he called his father Ba-ba and his mother Ma-ma and Raicharan Chan-na, then Raicharan’s ecstasy knew no bounds. He went out to tell the news to all the world.
After a while Raicharan was asked to show his ingenuity in other ways. He had, for instance, to play the part of a horse, holding the reins between his teeth and prancing with his feet. He had also to wrestle with his little charge; and if he could not, by a wrestler’s trick, fall on his back defeated at the end a great outcry was certain.
About this time Anukul was transferred to a district on the banks of the Padma. On his way through Calcutta he bought his son a little go-cart. He bought him also a yellow satin waistcoat, a gold-laced cap, and some gold bracelets and anklets. Raicharan was wont to take these out and put them on his little charge, with ceremonial pride, whenever they went for a walk. [Pg 53]
Then came the rainy season and day after day the rain poured down in torrents. The hungry river, like an enormous serpent, swallowed down terraces, villages, cornfields, and covered with its flood the tall grasses and wild casuarinas on the sandbanks. From time to time there was a deep thud as the river-banks crumbled. The unceasing roar of the main current could be heard from far away. Masses of foam, carried swiftly past, proved to the eye the swiftness of the stream.
One afternoon the rain cleared. It was cloudy, but cool and bright. Raicharan’s little despot did not want to stay in on such a fine afternoon. His lordship climbed into the go-cart. Raicharan, between the shafts, dragged him slowly along till he reached the rice-fields on the banks of the river. There was no one in the fields and no boat on the stream. Across the water, on the farther side, the clouds were rifted in the west. The silent ceremonial of the setting sun was revealed in all its glowing splendour. In the midst of that stillness the child, all of a sudden, pointed with his finger in front of him and cried: “Chan-na! Pitty fow.”
Close by on a mud-flat stood a large Kadamba tree in full flower. My lord, the baby, looked at it with greedy eyes and Raicharan knew his meaning. Only a short time before he had made, out of these [Pg 54] very flower balls, a small go-cart; and the child had been so entirely happy dragging it about with a string, that for the whole day Raicharan was not asked to put on the reins at all. He was promoted from a horse into a groom.
But Raicharan had no wish that evening to go splashing knee-deep through the mud to reach the flowers. So he quickly pointed his finger in the opposite direction, calling out: “Look, baby, look! Look at the bird.” And with all sorts of curious noises he pushed the go-cart rapidly away from the tree.
But a child, destined to be a judge, cannot be put off so easily. And besides, there was at the time nothing to attract his eyes. And you cannot keep up for ever the pretence of an imaginary bird.
The little Master’s mind was made up, and Raicharan was at his wits’ end. “Very well, baby,” he said at last, “you sit still in the cart, and I’ll go and get you the pretty flower. Only mind you don’t go near the water.”
As he said this, he made his legs bare to the knee, and waded through the oozing mud towards the tree.
The moment Raicharan had gone, his little Master’s thoughts went off at racing speed to the forbidden water. The baby saw the river rushing by, [Pg 55] splashing and gurgling as it went. It seemed as though the disobedient wavelets themselves were running away from some greater Raicharan with the laughter of a thousand children. At the sight of their mischief, the heart of the human child grew excited and restless. He got down stealthily from the go-cart and toddled off towards the river. On his way he picked up a small stick and leant over the bank of the stream pretending to fish. The mischievous fairies of the river with their mysterious voices seemed inviting him into their play-house.
Raicharan had plucked a handful of flowers from the tree and was carrying them back in the end of his cloth, with his face wreathed in smiles. But when he reached the go-cart there was no one there. He looked on all sides and there was no one there. He looked back at the cart and there was no one there.
In that first terrible moment his blood froze within him. Before his eyes the whole universe swam round like a dark mist. From the depth of his broken heart he gave one piercing cry: “Master, Master, little Master.”
But no voice answered “Chan-na.” No child laughed mischievously back: no scream of baby delight welcomed his return. Only the river ran on with its splashing, gurgling noise as before,—as though it knew nothing at all and had no time to attend [Pg 56] to such a tiny human event as the death of a child.
As the evening passed by Raicharan’s mistress became very anxious. She sent men out on all sides to search. They went with lanterns in their hands and reached at last the banks of the Padma. There they found Raicharan rushing up and down the fields, like a stormy wind, shouting the cry of despair: “Master, Master, little Master!”
When they got Raicharan home at last, he fell prostrate at the feet of his mistress. They shook him, and questioned him, and asked him repeatedly where he had left the child; but all he could say was that he knew nothing.
Though every one held the opinion that the Padma had swallowed the child, there was a lurking doubt left in the mind. For a band of gipsies had been noticed outside the village that afternoon, and some suspicion rested on them. The mother went so far in her wild grief as to think it possible that Raicharan himself had stolen the child. She called him aside with piteous entreaty and said: “Raicharan, give me back my baby. Give me back my child. Take from me any money you ask, but give me back my child!”
Raicharan only beat his forehead in reply. His mistress ordered him out of the house. [Pg 57]
Anukul tried to reason his wife out of this wholly unjust suspicion: “Why on earth,” he said, “should he commit such a crime as that?”
The mother only replied: “The baby had gold ornaments on his body. Who knows?”
It was impossible to reason with her after that.
II
Raicharan went back to his own village. Up to this time he had had no son, and there was no hope that any child would now be born to him. But it came about before the end of a year that his wife gave birth to a son and died.
An overwhelming resentment at first grew up in Raicharan’s heart at the sight of this new baby. At the back of his mind was resentful suspicion that it had come as a usurper in place of the little Master. He also thought it would be a grave offence to be happy with a son of his own after what had happened to his master’s little child. Indeed, if it had not been for a widowed sister, who mothered the new baby, it would not have lived long.
But a change gradually came over Raicharan’s mind. A wonderful thing happened. This new baby in turn began to crawl about, and cross the doorway with mischief in its face. It also showed an amusing cleverness in making its escape to safety. [Pg 58] Its voice, its sounds of laughter and tears, its gestures, were those of the little Master. On some days, when Raicharan listened to its crying, his heart suddenly began thumping wildly against his ribs, and it seemed to him that his former little Master was crying somewhere in the unknown land of death because he had lost his Chan-na.
Phailna (for that was the name Raicharan’s sister gave to the new baby) soon began to talk. It learnt to say Ba-ba and Ma-ma with a baby accent. When Raicharan heard those familiar sounds the mystery suddenly became clear. The little Master could not cast off the spell of his Chan-na and therefore he had been reborn in his own house.
The three arguments in favour of this were, to Raicharan, altogether beyond dispute:
The new baby was born soon after his little master’s death.
His wife could never have accumulated such merit as to give birth to a son in middle age.
The new baby walked with a toddle and called out Ba-ba and Ma-ma.—There was no sign lacking which marked out the future judge.
Then suddenly Raicharan remembered that terrible accusation of the mother. “Ah,” he said to himself with amazement, “the mother’s heart was right. She knew I had stolen her child.” [Pg 59]
When once he had come to this conclusion, he was filled with remorse for his past neglect. He now gave himself over, body and soul, to the new baby and became its devoted attendant. He began to bring it up as if it were the son of a rich man. He bought a go-cart, a yellow satin waistcoat, and a gold-embroidered cap. He melted down the ornaments of his dead wife and made gold bangles and anklets. He refused to let the little child play with any one of the neighbourhood and became himself its sole companion day and night. As the baby grew up to boyhood, he was so petted and spoilt and clad in such finery that the village children would call him “Your Lordship,” and jeer at him; and older people regarded Raicharan as unaccountably crazy about the child.
At last the time came for the boy to go to school. Raicharan sold his small piece of land and went to Calcutta. There he got employment with great difficulty as a servant and sent Phailna to school. He spared no pains to give him the best education, the best clothes, the best food. Meanwhile, he himself lived on a mere handful of rice and would say in secret: “Ah, my little Master, my dear little Master, you loved me so much that you came back to my house! You shall never suffer from any neglect of mine.” [Pg 60]
Twelve years passed away in this manner. The boy was able to read and write well. He was bright and healthy and good-looking. He paid a great deal of attention to his personal appearance and was specially careful in parting his hair. He was inclined to extravagance and finery and spent money freely. He could never quite look on Raicharan as a father, because, though fatherly in affection, he had the manner of a servant. A further fault was this, that Raicharan kept secret from every one that he himself was the father of the child.
The students of the hostel, where Phailna was a boarder, were greatly amused by Raicharan’s country manners, and I have to confess that behind his father’s back Phailna joined in their fun. But, in the bottom of their hearts, all the students loved the innocent and tender-hearted old man, and Phailna was very fond of him also. But, as I have said before, he loved him with a kind of condescension.
Raicharan grew older and older, and his employer was continually finding fault with him for his incompetent work. He had been starving himself for the boy’s sake, so he had grown physically weak and no longer up to his daily task. He would forget things and his mind became dull and stupid. But his employer expected a full servant’s work out of him and [Pg 61] would not brook excuses. The money that Raicharan had brought with him from the sale of his land was exhausted. The boy was continually grumbling about his clothes and asking for more money.
III
Raicharan made up his mind. He gave up the situation where he was working as a servant, and left some money with Phailna and said: “I have some business to do at home in my village, and shall be back soon.”
He went off at once to Baraset where Anukul was magistrate. Anukul’s wife was still broken down with grief. She had had no other child.
One day Anukul was resting after a long and weary day in court. His wife was buying, at an exorbitant price, a herb from a mendicant quack, which was said to ensure the birth of a child. A voice of greeting was heard in the courtyard. Anukul went out to see who was there. It was Raicharan. Anukul’s heart was softened when he saw his old servant. He asked him many questions and offered to take him back into service.
Raicharan smiled faintly and said in reply: “I want to make obeisance to my mistress.”
Anukul went with Raicharan into the house, where the mistress did not receive him as warmly [Pg 62] as his old master. Raicharan took no notice of this, but folded his hands and said: “It was not the Padma that stole your baby. It was I.”
Anukul exclaimed: “Great God! Eh! What! Where is he?”
Raicharan replied: “He is with me. I will bring him the day after to-morrow.”
It was Sunday. There was no magistrate’s court sitting. Both husband and wife were looking expectantly along the road, waiting from early morning for Raicharan’s appearance. At ten o’clock he came leading Phailna by the hand.
Anukul’s wife, without a question, took the boy into her lap and was wild with excitement, sometimes laughing, sometimes weeping, touching him, kissing his hair and his forehead, and gazing into his face with hungry, eager eyes. The boy was very good-looking and dressed like a gentleman’s son. The heart of Anukul brimmed over with a sudden rush of affection.
Nevertheless the magistrate in him asked: “Have you any proofs?”
Raicharan said: “How could there be any proof of such a deed? God alone knows that I stole your boy, and no one else in the world.”
When Anukul saw how eagerly his wife was clinging to the boy, he realised the futility of asking [Pg 63] for proofs. It would be wiser to believe. And then,—where could an old man like Raicharan get such a boy from? And why should his faithful servant deceive him for nothing?
“But,” he added severely, “Raicharan, you must not stay here.”
“Where shall I go, Master?” said Raicharan, in a choking voice, folding his hands. “I am old. Who will take in an old man as a servant?”
The mistress said: “Let him stay. My child will be pleased. I forgive him.”
But Anukul’s magisterial conscience would not allow him. “No,” he said, “he cannot be forgiven for what he has done.”
Raicharan bowed to the ground and clasped Anukul’s feet. “Master,” he cried, “let me stay. It was not I who did it. It was God.”
Anukul’s conscience was more shocked than ever when Raicharan tried to put the blame on God’s shoulders.
“No,” he said, “I could not allow it. I cannot trust you any more. You have done an act of treachery.”
Raicharan rose to his feet and said: “It was not I who did it.”
“Who was it then?” asked Anukul.
Raicharan replied: “It was my fate.” [Pg 64]
But no educated man could take this for an excuse. Anukul remained obdurate.
When Phailna saw that he was the wealthy magistrate’s son, and not Raicharan’s, he was angry at first, thinking that he had been cheated all this time of his birthright. But seeing Raicharan in distress, he generously said to his father: “Father, forgive him. Even if you don’t let him live with us, let him have a small monthly pension.”
After hearing this, Raicharan did not utter another word. He looked for the last time on the face of his son. He made obeisance to his old master and mistress. Then he went out and was mingled with the numberless people of the world.
At the end of the month Anukul sent him some money to his village. But the money came back. There was no one there of the name of Raicharan.
MASTER MASHAI
I
Adhar Babu lives upon the interest of the capital left him by his father. Only the brokers, negotiating loans, come to his drawing room and smoke the silver-chased hookah, and the clerks from the attorney‘s office discuss the terms of some mortgage or the amount of the stamp fees. He is so careful with his money that even the most dogged efforts of the boys from the local football club fail to make any impression on his pocket.
At the time this story opens a new guest came into his household. After a long period of despair, his wife, Nanibala, bore him a son.
The child resembled his mother,—large eyes, well-formed nose, and fair complexion. Ratikanta, Adharlal’s protégé, gave verdict,—”He is worthy of this noble house.” They named him Venugopal.
Never before had Adharlal’s wife expressed any opinion differing from her husband’s on household expenses. There had been a hot discussion now and [Pg 70] then about the propriety of some necessary item and up to this time she had merely acknowledged defeat with silent contempt. But now Adharlal could no longer maintain his supremacy. He had to give way little by little when things for his son were in question.
II
As Venugopal grew up, his father gradually became accustomed to spending money on him. He obtained an old teacher, who had a considerable repute for his learning and also for his success in dragging impassable boys through their examinations. But such a training does not lead to the cultivation of amiability. This man tried his best to win the boy’s heart, but the little that was left in him of the natural milk of human kindness had turned sour, and the child repulsed his advances from the very beginning. The mother, in consequence, objected to him strongly, and complained that the very sight of him made her boy ill. So the teacher left.
Just then, Haralal made his appearance with a dirty dress and a torn pair of old canvas shoes. Haralal’s mother, who was a widow, had kept him with great difficulty at a District school out of the scanty earnings which she made by cooking in strange houses [Pg 71] and husking rice. He managed to pass the Matriculation and determined to go to College. As a result of his half-starved condition, his pinched face tapered to a point in an unnatural manner,—like Cape Comorin in the map of India; and the only broad portion of it was his forehead, which resembled the ranges of the Himalayas.
The servant asked Haralal what he wanted, and he answered timidly that he wished to see the master.
The servant answered sharply: “You can’t see him.” Haralal was hesitating, at a loss what to do next, when Venugopal, who had finished his game in the garden, suddenly came to the door. The servant shouted at Haralal: “Get away.” Quite unaccountably Venugopal grew excited and cried: “No, he shan’t get away.” And he dragged the stranger to his father.
Adharlal had just risen from his mid-day sleep and was sitting quietly on the upper verandah in his cane chair, rocking his legs. Ratikanta was enjoying his hookah, seated in a chair next to him. He asked Haralal how far he had got in his reading. The young man bent his head and answered that he had passed the Matriculation. Ratikanta looked stern and expressed surprise that he should be so backward for his age. Haralal kept silence. It was Ratikanta’s [Pg 72] special pleasure to torture his patron’s dependants, whether actual or potential.
Suddenly it struck Adharlal that he would be able to employ this youth as a tutor for his son on next to nothing. He agreed, there and then, to take him at a salary of five rupees a month with board and lodging free.
III
This time the post of tutor remained occupied longer than before. From the very beginning of their acquaintance Haralal and his pupil became great friends. Never before did Haralal have such an opportunity of loving any young human creature. His mother had been so poor and dependent, that he had never had the privilege of playing with the children where she was employed at work. He had not hitherto suspected the hidden stores of love which lay all the while accumulating in his own heart.
Venu, also, was glad to find a companion in Haralal. He was the only boy in the house. His two younger sisters were looked down upon, as unworthy of being his playmates. So his new tutor became his only companion, patiently bearing the undivided weight of the tyranny of his child friend. [Pg 73]
IV
Venu was now eleven. Haralal had passed his Intermediate, winning a scholarship. He was working hard for his B.A. degree. After College lectures were over, he would take Venu out into the public park and tell him stories about the heroes from Greek History and Victor Hugo’s romances. The child used to get quite impatient to run to Haralal, after school hours, in spite of his mother’s attempts to keep him by her side.
This displeased Nanibala. She thought that it was a deep-laid plot of Haralal’s to captivate her boy, in order to prolong his own appointment. One day she talked to him from behind the purdah: “It is your duty to teach my son only for an hour or two in the morning and evening. But why are you always with him? The child has nearly forgotten his own parents. You must understand that a man of your position is no fit companion for a boy belonging to this house.”
Haralal’s voice choked a little as he answered that for the future he would merely be Venu’s teacher and would keep away from him at other times.
It was Haralal’s usual practice to begin his College study early before dawn. The child would [Pg 74] come to him directly after he had washed himself. There was a small pool in the garden and they used to feed the fish in it with puffed rice. Venu was also engaged in building a miniature garden-house, at the corner of the garden, with its liliputian gates and hedges and gravel paths. When the sun became too hot they would go back into the house, and Venu would have his morning lesson from Haralal.
On the day in question Venu had risen earlier than usual, because he wished to hear the end of the story which Haralal had begun the evening before. But he found his teacher absent. When asked about him, the door-servant said that he had gone out. At lesson time Venu remained unnaturally quiet. He never even asked Haralal why he had gone out, but went on mechanically with his lessons. When the child was with his mother taking his breakfast, she asked him what had happened to make him so gloomy, and why he was not eating his food. Venu gave no answer. After his meal his mother caressed him and questioned him repeatedly. Venu burst out crying and said,—”Master Mashai.” His mother asked Venu,—”What about Master Mashai?” But Venu found it difficult to name the offence which his teacher had committed.
His mother said to Venu: “Has your Master Mashai been saying anything to you against me?” [Pg 75]
Venu could not understand the question and went away.
V
There was a theft in Adhar Babu’s house. The police were called in to investigate. Even Haralal’s trunks were searched. Ratikanta said with meaning: “The man who steals anything, does not keep his thefts in his own box.”
Adharlal called his son’s tutor and said to him: “It will not be convenient for me to keep any of you in my own house. From to-day you will have to take up your quarters outside, only coming in to teach my son at the proper time.”
Ratikanta said sagely, drawing at his hookah: “That is a good proposal,—good for both parties.”
Haralal did not utter a word, but he sent a letter saying that it would be no longer possible for him to remain as tutor to Venu.
When Venu came back from school, he found his tutor’s room empty. Even that broken steel trunk of his was absent. The rope was stretched across the corner, but there were no clothes or towel hanging on it. Only on the table, which formerly was strewn with books and papers, stood a bowl containing some gold-fish with a label on which was written the word “Venu” in Haralal’s hand-writing. [Pg 76] The boy ran up at once to his father and asked him what had happened. His father told him that Haralal had resigned his post. Venu went to his room and flung himself down and began to cry. Adharlal did not know what to do with him.
The next day, when Haralal was sitting on his wooden bedstead in the Hostel, debating with himself whether he should attend his college lectures, suddenly he saw Adhar Babu’s servant coming into his room followed by Venu. Venu at once ran up to him and threw his arms round his neck asking him to come back to the house.
Haralal could not explain why it was absolutely impossible for him to go back, but the memory of those clinging arms and that pathetic request used to choke his breath with emotion long after.
VI
Haralal found out, after this, that his mind was in an unsettled state, and that he had but a small chance of winning the scholarship, even if he could pass the examination. At the same time, he knew that, without the scholarship, he could not continue his studies. So he tried to get employment in some office.
Fortunately for him, an English Manager of a big merchant firm took a fancy to him at first sight. [Pg 77] After only a brief exchange of words the Manager asked him if he had any experience, and could he bring any testimonial. Haralal could only answer “No”; nevertheless a post was offered him of twenty rupees a month and fifteen rupees were allowed him in advance to help him to come properly dressed to the office.
The Manager made Haralal work extremely hard. He had to stay on after office hours and sometimes go to his master’s house late in the evening. But, in this way, he learnt his work quicker than others, and his fellow clerks became jealous of him and tried to injure him, but without effect. He rented a small house in a narrow lane and brought his mother to live with him as soon as his salary was raised to forty rupees a month. Thus happiness came back to his mother after weary years of waiting.
Haralal’s mother used to express a desire to see Venugopal, of whom she had heard so much. She wished to prepare some dishes with her own hand and to ask him to come just once to dine with her son. Haralal avoided the subject by saying that his house was not big enough to invite him for that purpose.
VII
The news reached Haralal that Venu’s mother had died. He could not wait a moment, but went at once [Pg 78] to Adharlal’s house to see Venu. After that they began to see each other frequently.
But times had changed. Venu, stroking his budding moustache, had grown quite a young man of fashion. Friends, befitting his present condition, were numerous. That old dilapidated study chair and ink-stained desk had vanished, and the room now seemed to be bursting with pride at its new acquisitions,—its looking-glasses, oleographs, and other furniture. Venu had entered college, but showed no haste in crossing the boundary of the Intermediate examination.
Haralal remembered his mother’s request to invite Venu to dinner. After great hesitation, he did so. Venugopal, with his handsome face, at once won the mother’s heart. But as soon as ever the meal was over he became impatient to go, and looking at his gold watch he explained that he had pressing engagements elsewhere. Then he jumped into his carriage, which was waiting at the door, and drove away. Haralal with a sigh said to himself that he would never invite him again.
VIII
One day, on returning from office, Haralal noticed the presence of a man in the dark room on the ground floor of his house. Possibly he would have [Pg 79] passed him by, had not the heavy scent of some foreign perfume attracted his attention. Haralal asked who was there, and the answer came:
“It is I, Master Mashai.”
“What is the matter, Venu?” said Haralal. “When did you arrive?”
“I came hours ago,” said Venu. “I did not know that you returned so late.”
They went upstairs together and Haralal lighted the lamp and asked Venu whether all was well. Venu replied that his college classes were becoming a fearful bore, and his father did not realize how dreadfully hard it was for him to go on in the same class, year after year, with students much younger than himself. Haralal asked him what he wished to do. Venu then told him that he wanted to go to England and become a barrister. He gave an instance of a student, much less advanced than himself, who was getting ready to go. Haralal asked him if he had received his father’s permission. Venu replied that his father would not hear a word of it until he had passed the Intermediate, and that was an impossibility in his present frame of mind. Haralal suggested that he himself should go and try to talk over his father.
“No,” said Venu, “I can never allow that!”
Haralal asked Venu to stay for dinner and while [Pg 80] they were waiting he gently placed his hand on Venu’s shoulder and said:
“Venu, you should not quarrel with your father, or leave home.”
Venu jumped up angrily and said that if he was not welcome, he could go elsewhere. Haralal caught him by the hand and implored him not to go away without taking his food. But Venu snatched away his hand and was just leaving the room when Haralal’s mother brought the food in on a tray. On seeing Venu about to leave she pressed him to remain and he did so with bad grace.
While he was eating the sound of a carriage stopping at the door was heard. First a servant entered the room with creaking shoes and then Adhar Babu himself. Venu’s face became pale. The mother left the room as soon as she saw strangers enter. Adhar Babu called out to Haralal in a voice thick with anger:
“Ratikanta gave me full warning, but I could not believe that you had such devilish cunning hidden in you. So, you think you’re going to live upon Venu? This is sheer kidnapping, and I shall prosecute you in the Police Court.”
Venu silently followed his father and went out of the house. [Pg 81]
IX
The firm to which Haralal belonged began to buy up large quantities of rice and dhal from the country districts. To pay for this, Haralal had to take the cash every Saturday morning by the early train and disburse it. There were special centres where the brokers and middlemen would come with their receipts and accounts for settlement. Some discussion had taken place in the office about Haralal being entrusted with this work, without any security, but the Manager undertook all the responsibility and said that a security was not needed. This special work used to go on from the middle of December to the middle of April. Haralal would get back from it very late at night.
One day, after his return, he was told by his mother that Venu had called and that she had persuaded him to take his dinner at their house. This happened more than once. The mother said that it was because Venu missed his own mother, and the tears came into her eyes as she spoke about it.
One day Venu waited for Haralal to return and had a long talk with him.
“Master Mashai!” he said. “Father has become so cantankerous of late that I cannot live with him any longer. And, besides, I know that he is [Pg 82] getting ready to marry again. Ratikanta is seeking a suitable match, and they are always conspiring about it. There used to be a time when my father would get anxious, if I were absent from home even for a few hours. Now, if I am away for more than a week, he takes no notice,—indeed he is greatly relieved. If this marriage takes place, I feel that I cannot live in the house any longer. You must show me a way out of this. I want to become independent.”
Haralal felt deeply pained, but he did not know how to help his former pupil. Venu said that he was determined to go to England and become a barrister. Somehow or other he must get the passage money out of his father: he could borrow it on a note of hand and his father would have to pay when the creditors filed a suit. With this borrowed money he would get away, and when he was in England his father was certain to remit his expenses.
“But who is there,” Haralal asked, “who would advance you the money?”
“You!” said Venu.
“I!” exclaimed Haralal in amazement.
“Yes,” said Venu, “I’ve seen the servant bringing heaps of money here in bags.”
“The servant and the money belong to someone else.” [Pg 83]
Haralal explained why the money came to his house at night, like birds to their nest, to be scattered next morning.
“But can’t the Manager advance the sum?” Venu asked.
“He may do so,” said Haralal, “if your father stands security.”
The discussion ended at this point.
X
One Friday night a carriage and pair stopped before Haralal’s lodging house. When Venu was announced Haralal was counting money in his bedroom, seated on the floor. Venu entered the room dressed in a strange manner. He had discarded his Bengali dress and was wearing a Parsee coat and trousers and had a cap on his head. Rings were prominent on almost all the fingers of both hands, and a thick gold chain was hanging round his neck: there was a gold-watch in his pocket, and diamond studs could be seen peeping from his shirt sleeves. Haralal at once asked him what was the matter and why he was wearing that dress.
“My father’s marriage,” said Venu, “comes off to-morrow. He tried hard to keep it from me, but I found it out. I asked him to allow me to go to our garden-house at Barrackpur for a few days, and [Pg 84] he was only too glad to get rid of me so easily. I am going there, and I wish to God I had never to come back.”
Haralal looked pointedly at the rings on his fingers. Venu explained that they had belonged to his mother. Haralal then asked him if he had already had his dinner. He answered, “Yes, haven’t you had yours?”
“No,” said Haralal, “I cannot leave this room until I have all the money safely locked up in this iron chest.”
“Go and take your dinner,” said Venu, “while I keep guard here: your mother will be waiting for you.”
For a moment Haralal hesitated, and then he went out and had his dinner. In a short time he came back with his mother and the three of them sat among the bags of money talking together. When it was about midnight, Venu took out his watch and looked at it and jumped up saying that he would miss his train. Then he asked Haralal to keep all his rings and his watch and chain until he asked for them again. Haralal put them all together in a leather bag and laid it in the iron safe. Venu went out.
The canvas bags containing the currency notes had already been placed in the safe: only the loose coins [Pg 85] remained to be counted over and put away with the rest.
XI
Haralal lay down on the floor of the same room, with the key under his pillow, and went to sleep. He dreamt that Venu’s mother was loudly reproaching him from behind the curtain. Her words were indistinct, but rays of different colours from the jewels on her body kept piercing the curtain like needles and violently vibrating. Haralal struggled to call Venu, but his voice seemed to forsake him. At last, with a noise, the curtain fell down. Haralal started up from his sleep and found darkness piled up round about him. A sudden gust of wind had flung open the window and put out the light. Haralal’s whole body was wet with perspiration. He relighted the lamp and saw, by the clock, that it was four in the morning. There was no time to sleep again; for he had to get ready to start.
After Haralal had washed his face and hands his mother called from her own room,—”Baba, why are you up so soon?”
It was the habit of Haralal to see his mother’s face the first thing in the morning in order to bring a blessing upon the day. His mother said to him: [Pg 86] “I was dreaming that you were going out to bring back a bride for yourself.” Haralal went to his own bedroom and began to take out the bags containing the silver and the currency notes.
Suddenly his heart stopped beating. Three of the bags appeared to be empty. He knocked them against the iron safe, but this only proved his fear to be true. He opened them and shook them with all his might. Two letters from Venu dropped out from one of the bags. One was addressed to his father and one to Haralal.
Haralal tore open his own letter and began reading. The words seemed to run into one another. He trimmed the lamp, but felt as if he could not understand what he read. Yet the purport of the letter was clear. Venu had taken three thousand rupees, in currency notes, and had started for England. The steamer was to sail before day-break that very morning. The letter ended with the words: “I am explaining everything in a letter to my father. He will pay off the debt; and then, again, my mother’s ornaments, which I have left in your care, will more than cover the amount I have taken.”
Haralal locked up his room and hired a carriage and went with all haste to the jetty. But he did not know even the name of the steamer which Venu had [Pg 87] taken. He ran the whole length of the wharves from Prinsep’s Ghat to Metiaburuj. He found that two steamers had started on their voyage to England early that morning. It was impossible for him to know which of them carried Venu, or how to reach him.
When Haralal got home, the sun was strong and the whole of Calcutta was awake. Everything before his eyes seemed blurred. He felt as if he were pushing against a fearful obstacle which was bodiless and without pity. His mother came on the verandah to ask him anxiously where he had gone. With a dry laugh he said to her,—”To bring home a bride for myself,” and then he fainted away.
On opening his eyes after a while, Haralal asked his mother to leave him. Entering his room he shut the door from the inside while his mother remained seated on the floor of the verandah in the fierce glare of the sun. She kept calling to him fitfully, almost mechanically,—”Baba, Baba!”
The servant came from the Manager’s office and knocked at the door, saying that they would miss the train if they did not start out at once. Haralal called from inside, “It will not be possible for me to start this morning.”
“Then where are we to go, Sir?”
“I will tell you later on.” [Pg 88]
The servant went downstairs with a gesture of impatience.
Suddenly Haralal thought of the ornaments which Venu had left behind. Up till now he had completely forgotten about them, but with the thought came instant relief. He took the leather bag containing them, and also Venu’s letter to his father, and left the house.
Before he reached Adharlal’s house he could hear the bands playing for the wedding, yet on entering he could feel that there had been some disturbance. Haralal was told that there had been a theft the night before and one or two servants were suspected. Adhar Babu was sitting in the upper verandah flushed with anger and Ratikanta was smoking his hookah. Haralal said to Adhar Babu, “I have something private to tell you.” Adharlal flared up, “I have no time now!” He was afraid that Haralal had come to borrow money or to ask his help. Ratikanta suggested that if there was any delicacy in making the request in his presence he would leave the place. Adharlal told him angrily to sit where he was. Then Haralal handed over the bag which Venu had left behind. Adharlal asked what was inside it and Haralal opened it and gave the contents into his hands.
Then Adhar Babu said with a sneer: “It’s a [Pg 89] paying business that you two have started—you and your former pupil! You were certain that the stolen property would be traced, and so you come along with it to me to claim a reward!”
Haralal presented the letter which Venu had written to his father. This only made Adharlal all the more furious.
“What’s all this?” he shouted, “I’ll call for the police! My son has not yet come of age,—and you have smuggled him out of the country! I’ll bet my soul you’ve lent him a few hundred rupees, and then taken a note of hand for three thousand! But I am not going to be bound by this!”
“I never advanced him any money at all,” said Haralal.
“Then how did he find it?” said Adharlal, “Do you mean to tell me he broke open your safe and stole it?”
Haralal stood silent.
Ratikanta sarcastically remarked: “I don’t believe this fellow ever set hands on as much as three thousand rupees in his life.”
When Haralal left the house he seemed to have lost the power of dreading anything, or even of being anxious. His mind seemed to refuse to work. Directly he entered the lane he saw a carriage waiting before his own lodging. For a moment he felt [Pg 90] certain that it was Venu’s. It was impossible to believe that his calamity could be so hopelessly final.
Haralal went up quickly, but found an English assistant from the firm sitting inside the carriage. The man came out when he saw Haralal and took him by the hand and asked him: “Why didn’t you go out by train this morning?” The servant had told the Manager his suspicions and he had sent this man to find out.
Haralal answered: “Notes to the amount of three thousand rupees are missing.”
The man asked how that could have happened.
Haralal remained silent.
The man said to Haralal: “Let us go upstairs together and see where you keep your money.” They went up to the room and counted the money and made a thorough search of the house.
When the mother saw this she could not contain herself any longer. She came out before the stranger and said: “Baba, what has happened?” He answered in broken Hindustani that some money had been stolen.
“Stolen!” the mother cried, “Why! How could it be stolen? Who could do such a dastardly thing?” Haralal said to her: “Mother, don’t say a word.”
The man collected the remainder of the money and [Pg 91] told Haralal to come with him to the Manager. The mother barred the way and said:
“Sir, where are you taking my son? I have brought him up, starving and straining to do honest work. My son would never touch money belonging to others.”
The Englishman, not knowing Bengali, said, “Achcha! Achcha!” Haralal told his mother not to be anxious; he would explain it all to the Manager and soon be back again. The mother entreated him, with a distressed voice,
“Baba, you haven’t taken a morsel of food all morning.” Haralal stepped into the carriage and drove away, and the mother sank to the ground in the anguish of her heart.
The Manager said to Haralal: “Tell me the truth. What did happen?”
Haralal said to him, “I haven’t taken any money.”
“I fully believe it,” said the Manager, “but surely you know who has taken it.”
Haralal looked on the ground and remained silent.
“Somebody,” said the Manager, “must have taken it away with your connivance.”
“Nobody,” replied Haralal, “could take it away with my knowledge without taking first my life.”
“Look here, Haralal,” said the Manager, “I [Pg 92] trusted you completely. I took no security. I employed you in a post of great responsibility. Every one in the office was against me for doing so. The three thousand rupees is a small matter, but the shame of all this to me is a great matter. I will do one thing. I will give you the whole day to bring back this money. If you do so, I shall say nothing about it and I will keep you on in your post.”
It was now eleven o’clock. Haralal with bent head went out of the office. The clerks began to discuss the affair with exultation.
“What can I do? What can I do?” Haralal repeated to himself, as he walked along like one dazed, the sun’s heat pouring down upon him. At last his mind ceased to think at all about what could be done, but the mechanical walk went on without ceasing.
This city of Calcutta, which offered its shelter to thousands and thousands of men had become like a steel trap. He could see no way out. The whole body of people were conspiring to surround and hold him captive—this most insignificant of men, whom no one knew. Nobody had any special grudge against him, yet everybody was his enemy. The crowd passed by, brushing against him: the clerks of the offices were eating their lunch on the road side from their plates made of leaves: a tired wayfarer [Pg 93] on the Maidan, under the shade of a tree, was lying with one hand beneath his head and one leg upraised over the other: The up-country women, crowded into hackney carriages, were wending their way to the temple: a chuprassie came up with a letter and asked him the address on the envelope,—so the afternoon went by.
Then came the time when the offices were all about to close. Carriages started off in all directions, carrying people back to their homes. The clerks, packed tightly on the seats of the trams, looked at the theatre advertisements as they returned to their lodgings. From to-day, Haralal had neither his work in the office, nor release from work in the evening. He had no need to hurry to catch the tram to take him to his home. All the busy occupations of the city—the buildings—the horses and carriages—the incessant traffic—seemed, now at one time, to swell into dreadful reality, and at another time, to subside into the shadowy unreal.
Haralal had taken neither food, nor rest, nor shelter all that day.
The street lamps were lighted from one road to another and it seemed to him that a watchful darkness, like some demon, was keeping its eyes wide open to guard every movement of its victim. Haralal did not even have the energy to enquire [Pg 94] how late it was. The veins on his forehead throbbed, and he felt as if his head would burst. Through the paroxysms of pain, which alternated with the apathy of dejection, only one thought came again and again to his mind; among the innumerable multitudes in that vast city, only one name found its way through his dry throat,—”Mother!”
He said to himself, “At the deep of night, when no one is awake to capture me—me, who am the least of all men,—I will silently creep to my mother’s arms and fall asleep, and may I never wake again!”
Haralal’s one trouble was lest some police officer should molest him in the presence of his mother, and this kept him back from going home. When it became impossible for him at last to bear the weight of his own body, he hailed a carriage. The driver asked him where he wanted to go. He said: “Nowhere, I want to drive across the Maidan to get the fresh air.” The man at first did not believe him and was about to drive on, when Haralal put a rupee into his hand as an advance payment. Thereupon the driver crossed, and then re-crossed, the Maidan from one side to the other, traversing the different roads.
Haralal laid his throbbing head on the side of the open window of the carriage and closed his eyes. [Pg 95] Slowly all the pain abated. His body became cool. A deep and intense peace filled his heart and a supreme deliverance seemed to embrace him on every side. It was not true,—the day’s despair which threatened him with its grip of utter helplessness. It was not true, it was false. He knew now that it was only an empty fear of the mind. Deliverance was in the infinite sky and there was no end to peace. No king or emperor in the world had the power to keep captive this nonentity, this Haralal. In the sky, surrounding his emancipated heart on every side, he felt the presence of his mother, that one poor woman. She seemed to grow and grow till she filled the infinity of darkness. All the roads and buildings and shops of Calcutta gradually became enveloped by her. In her presence vanished all the aching pains and thoughts and consciousness of Haralal. It burst,—that bubble filled with the hot vapour of pain. And now there was neither darkness nor light, but only one tense fulness.
The Cathedral clock struck one. The driver called out impatiently: “Babu, my horse can’t go on any longer. Where do you want to go?”
There came no answer.
The driver came down and shook Haralal and asked him again where he wanted to go.
There came no answer. [Pg 96]
And the answer was never received from Haralal, where he wanted to go.
SUBHA
When the girl was given the name of Subhashini, who could have guessed that she would prove dumb? Her two elder sisters were Sukeshini and Suhasini, and for the sake of uniformity her father named his youngest girl Subhashini. She was called Subha for short.
Her two elder sisters had been married with the usual cost and difficulty, and now the youngest daughter lay like a silent weight upon the heart of her parents. All the world seemed to think that, because she did not speak, therefore she did not feel; it discussed her future and its own anxiety freely in her presence. She had understood from her earliest childhood that God had sent her like a curse to her father’s house, so she withdrew herself from ordinary people and tried to live apart. If only they would all forget her she felt she could endure it. But who can forget pain? Night and day her parents’ minds were aching on her account. Especially her mother looked upon her as a deformity [Pg 102] in herself. To a mother a daughter is a more closely intimate part of herself than a son can be; and a fault in her is a source of personal shame. Banikantha, Subha’s father, loved her rather better than his other daughters; her mother regarded her with aversion as a stain upon her own body.
If Subha lacked speech, she did not lack a pair of large dark eyes, shaded with long lashes; and her lips trembled like a leaf in response to any thought that rose in her mind.
When we express our thought in words, the medium is not found easily. There must be a process of translation, which is often inexact, and then we fall into error. But black eyes need no translating; the mind itself throws a shadow upon them. In them thought opens or shuts, shines forth or goes out in darkness, hangs steadfast like the setting moon or like the swift and restless lightning illumines all quarters of the sky. They who from birth have had no other speech than the trembling of their lips learn a language of the eyes, endless in expression, deep as the sea, clear as the heavens, wherein play dawn and sunset, light and shadow. The dumb have a lonely grandeur like Nature’s own. Wherefore the other children almost dreaded Subha and never played with her. She was silent and companionless as noontide. [Pg 103]
The hamlet where she lived was Chandipur. Its river, small for a river of Bengal, kept to its narrow bounds like a daughter of the middle class. This busy streak of water never overflowed its banks, but went about its duties as though it were a member of every family in the villages beside it. On either side were houses and banks shaded with trees. So stepping from her queenly throne, the river-goddess became a garden deity of each home, and forgetful of herself performed her task of endless benediction with swift and cheerful foot.
Banikantha’s house looked out upon the stream. Every hut and stack in the place could be seen by the passing boatmen. I know not if amid these signs of worldly wealth any one noticed the little girl who, when her work was done, stole away to the waterside and sat there. But here Nature fulfilled her want of speech and spoke for her. The murmur of the brook, the voice of the village folk, the songs of the boatmen, the crying of the birds and rustle of trees mingled and were one with the trembling of her heart. They became one vast wave of sound which beat upon her restless soul. This murmur and movement of Nature were the dumb girl’s language; that speech of the dark eyes, which the long lashes shaded, was the language of the world about her. From the trees, where the [Pg 104] cicalas chirped, to the quiet stars there was nothing but signs and gestures, weeping and sighing. And in the deep mid-noon, when the boatmen and fisher-folk had gone to their dinner, when the villagers slept and birds were still, when the ferry-boats were idle, when the great busy world paused in its toil and became suddenly a lonely, awful giant, then beneath the vast impressive heavens there were only dumb Nature and a dumb girl, sitting very silent,—one under the spreading sunlight, the other where a small tree cast its shadow.
But Subha was not altogether without friends. In the stall were two cows, Sarbbashi and Panguli. They had never heard their names from her lips, but they knew her footfall. Though she had no words, she murmured lovingly and they understood her gentle murmuring better than all speech. When she fondled them or scolded or coaxed them, they understood her better than men could do. Subha would come to the shed and throw her arms round Sarbbashi’s neck; she would rub her cheek against her friend’s, and Panguli would turn her great kind eyes and lick her face. The girl paid them three regular visits every day and others that were irregular. Whenever she heard any words that hurt her, she would come to these dumb friends out of due time. It was as though they guessed her anguish [Pg 105] of spirit from her quiet look of sadness. Coming close to her, they would rub their horns softly against her arms, and in dumb, puzzled fashion try to comfort her. Besides these two, there were goats and a kitten; but Subha had not the same equality of friendship with them, though they showed the same attachment. Every time it got a chance, night or day, the kitten would jump into her lap, and settle down to slumber, and show its appreciation of an aid to sleep as Subha drew her soft fingers over its neck and back.
Subha had a comrade also among the higher animals, and it is hard to say what were the girl’s relations with him; for he could speak, and his gift of speech left them without any common language. He was the youngest boy of the Gosains, Pratap by name, an idle fellow. After long effort, his parents had abandoned the hope that he would ever make his living. Now losels have this advantage, that, though their own folk disapprove of them, they are generally popular with every one else. Having no work to chain them, they become public property. Just as every town needs an open space where all may breathe, so a village needs two or three gentlemen of leisure, who can give time to all; then, if we are lazy and want a companion, one is to hand.
Pratap’s chief ambition was to catch fish. He [Pg 106] managed to waste a lot of time this way, and might be seen almost any afternoon so employed. It was thus most often that he met Subha. Whatever he was about, he liked a companion; and, when one is catching fish, a silent companion is best of all. Pratap respected Subha for her taciturnity, and, as every one called her Subha, he showed his affection by calling her Su. Subha used to sit beneath a tamarind, and Pratap, a little distance off, would cast his line. Pratap took with him a small allowance of betel, and Subha prepared it for him. And I think that, sitting and gazing a long while, she desired ardently to bring some great help to Pratap, to be of real aid, to prove by any means that she was not a useless burden to the world. But there was nothing to do. Then she turned to the Creator in prayer for some rare power, that by an astonishing miracle she might startle Pratap into exclaiming: “My! I never dreamt our Su could have done this!”
Only think, if Subha had been a water nymph, she might have risen slowly from the river, bringing the gem of a snake’s crown to the landing-place. Then Pratap, leaving his paltry fishing, might dive into the lower world, and see there, on a golden bed in a palace of silver, whom else but dumb little Su, Banikantha’s child? Yes, our Su, the only [Pg 107] daughter of the king of that shining city of jewels! But that might not be, it was impossible. Not that anything is really impossible, but Su had been born, not into the royal house of Patalpur, but into Banikantha’s family, and she knew no means of astonishing the Gosains’ boy.
Gradually she grew up. Gradually she began to find herself. A new inexpressible consciousness like a tide from the central places of the sea, when the moon is full, swept through her. She saw herself, questioned herself, but no answer came that she could understand.
Once upon a time, late on a night of full moon, she slowly opened her door and peeped out timidly. Nature, herself at full moon, like lonely Subha, was looking down on the sleeping earth. Her strong young life beat within her; joy and sadness filled her being to its brim; she reached the limits even of her own illimitable loneliness, nay, passed beyond them. Her heart was heavy, and she could not speak. At the skirts of this silent troubled Mother there stood a silent troubled girl.
The thought of her marriage filled her parents with an anxious care. People blamed them, and even talked of making them outcasts. Banikantha was well off; they had fish-curry twice daily; and consequently he did not lack enemies. Then the [Pg 108] women interfered, and Bani went away for a few days. Presently he returned and said: “We must go to Calcutta.”
They got ready to go to this strange country. Subha’s heart was heavy with tears, like a mist-wrapt dawn. With a vague fear that had been gathering for days, she dogged her father and mother like a dumb animal. With her large eyes wide open, she scanned their faces as though she wished to learn something. But not a word did they vouchsafe. One afternoon in the midst of all this, as Pratap was fishing, he laughed: “So then, Su, they have caught your bridegroom, and you are going to be married! Mind you don’t forget me altogether!” Then he turned his mind again to his fish. As a stricken doe looks in the hunter’s face, asking in silent agony: “What have I done to you?” so Subha looked at Pratap. That day she sat no longer beneath her tree. Banikantha, having finished his nap, was smoking in his bedroom when Subha dropped down at his feet and burst out weeping as she gazed towards him. Banikantha tried to comfort her, and his cheek grew wet with tears.
It was settled that on the morrow they should go to Calcutta. Subha went to the cow-shed to bid farewell to her childhood’s comrades. She fed them with her hand; she clasped their necks; she looked [Pg 109] into their faces, and tears fell fast from the eyes which spoke for her. That night was the tenth of the moon. Subha left her room, and flung herself down on her grassy couch beside her dear river. It was as if she threw her arms about Earth, her strong silent mother, and tried to say: “Do not let me leave you, mother. Put your arms about me, as I have put mine about you, and hold me fast.”
One day in a house in Calcutta, Subha’s mother dressed her up with great care. She imprisoned her hair, knotting it up in laces, she hung her about with ornaments, and did her best to kill her natural beauty. Subha’s eyes filled with tears. Her mother, fearing they would grow swollen with weeping, scolded her harshly, but the tears disregarded the scolding. The bridegroom came with a friend to inspect the bride. Her parents were dizzy with anxiety and fear when they saw the god arrive to select the beast for his sacrifice. Behind the stage, the mother called her instructions aloud, and increased her daughter’s weeping twofold, before she sent her into the examiner’s presence. The great man, after scanning her a long time, observed: “Not so bad.”
He took special note of her tears, and thought she must have a tender heart. He put it to her credit in the account, arguing that the heart, which [Pg 110] to-day was distressed at leaving her parents, would presently prove a useful possession. Like the oyster’s pearls, the child’s tears only increased her value, and he made no other comment.
The almanac was consulted, and the marriage took place on an auspicious day. Having delivered over their dumb girl into another’s hands, Subha’s parents returned home. Thank God! Their caste in this and their safety in the next world were assured! The bridegroom’s work lay in the west, and shortly after the marriage he took his wife thither.
In less than ten days every one knew that the bride was dumb! At least, if any one did not, it was not her fault, for she deceived no one. Her eyes told them everything, though no one understood her. She looked on every hand, she found no speech, she missed the faces, familiar from birth, of those who had understood a dumb girl’s language. In her silent heart there sounded an endless, voiceless weeping, which only the Searcher of Hearts could hear.
THE POSTMASTER
The postmaster first took up his duties in the village of Ulapur. Though the village was a small one, there was an indigo factory near by, and the proprietor, an Englishman, had managed to get a post office established.
Our postmaster belonged to Calcutta. He felt like a fish out of water in this remote village. His office and living-room were in a dark thatched shed, not far from a green, slimy pond, surrounded on all sides by a dense growth.
The men employed in the indigo factory had no leisure; moreover, they were hardly desirable companions for decent folk. Nor is a Calcutta boy an adept in the art of associating with others. Among strangers he appears either proud or ill at ease. At any rate, the postmaster had but little company; nor had he much to do.
At times he tried his hand at writing a verse or two. That the movement of the leaves and the clouds of the sky were enough to fill life with joy—such [Pg 116] were the sentiments to which he sought to give expression. But God knows that the poor fellow would have felt it as the gift of a new life, if some genie of the Arabian Nights had in one night swept away the trees, leaves and all, and replaced them with a macadamised road, hiding the clouds from view with rows of tall houses.
The postmaster’s salary was small. He had to cook his own meals, which he used to share with Ratan, an orphan girl of the village, who did odd jobs for him.
When in the evening the smoke began to curl up from the village cowsheds, and the cicalas chirped in every bush; when the mendicants of the Baül sect sang their shrill songs in their daily meeting-place, when any poet, who had attempted to watch the movement of the leaves in the dense bamboo thickets, would have felt a ghostly shiver run down his back, the postmaster would light his little lamp, and call out “Ratan.”
Ratan would sit outside waiting for this call, and, instead of coming in at once, would reply, “Did you call me, sir?”
“What are you doing?” the postmaster would ask.
“I must be going to light the kitchen fire,” would be the answer. [Pg 117]
And the postmaster would say: “Oh, let the kitchen fire be for awhile; light me my pipe first.”
At last Ratan would enter, with puffed-out cheeks, vigorously blowing into a flame a live coal to light the tobacco. This would give the postmaster an opportunity of conversing. “Well, Ratan,” perhaps he would begin, “do you remember anything of your mother?” That was a fertile subject. Ratan partly remembered, and partly didn’t. Her father had been fonder of her than her mother; him she recollected more vividly. He used to come home in the evening after his work, and one or two evenings stood out more clearly than others, like pictures in her memory. Ratan would sit on the floor near the postmaster’s feet, as memories crowded in upon her. She called to mind a little brother that she had—and how on some bygone cloudy day she had played at fishing with him on the edge of the pond, with a twig for a make-believe fishing-rod. Such little incidents would drive out greater events from her mind. Thus, as they talked, it would often get very late, and the postmaster would feel too lazy to do any cooking at all. Ratan would then hastily light the fire, and toast some unleavened bread, which, with the cold remnants of the morning meal, was enough for their supper.
On some evenings, seated at his desk in the corner [Pg 118] of the big empty shed, the postmaster too would call up memories of his own home, of his mother and his sister, of those for whom in his exile his heart was sad,—memories which were always haunting him, but which he could not talk about with the men of the factory, though he found himself naturally recalling them aloud in the presence of the simple little girl. And so it came about that the girl would allude to his people as mother, brother, and sister, as if she had known them all her life. In fact, she had a complete picture of each one of them painted in her little heart.
One noon, during a break in the rains, there was a cool soft breeze blowing; the smell of the damp grass and leaves in the hot sun felt like the warm breathing of the tired earth on one’s body. A persistent bird went on all the afternoon repeating the burden of its one complaint in Nature’s audience chamber.
The postmaster had nothing to do. The shimmer of the freshly washed leaves, and the banked-up remnants of the retreating rain-clouds were sights to see; and the postmaster was watching them and thinking to himself: “Oh, if only some kindred soul were near—just one loving human being whom I could hold near my heart!” This was exactly, he went on to think, what that bird was trying to say, [Pg 119] and it was the same feeling which the murmuring leaves were striving to express. But no one knows, or would believe, that such an idea might also take possession of an ill-paid village postmaster in the deep, silent mid-day interval of his work.
The postmaster sighed, and called out “Ratan.” Ratan was then sprawling beneath the guava-tree, busily engaged in eating unripe guavas. At the voice of her master, she ran up breathlessly, saying: “Were you calling me, Dada?” “I was thinking,” said the postmaster, “of teaching you to read.” And then for the rest of the afternoon he taught her the alphabet.
Thus, in a very short time, Ratan had got as far as the double consonants.
It seemed as though the showers of the season would never end. Canals, ditches, and hollows were all overflowing with water. Day and night the patter of rain was heard, and the croaking of frogs. The village roads became impassable, and marketing had to be done in punts.
One heavily clouded morning, the postmaster’s little pupil had been long waiting outside the door for her call, but, not hearing it as usual, she took up her dog-eared book, and slowly entered the room. She found her master stretched out on his bed, and, thinking that he was resting, she was about to retire [Pg 120] on tip-toe, when she suddenly heard her name—”Ratan!” She turned at once and asked: “Were you sleeping, Dada?” The postmaster in a plaintive voice said: “I am not well. Feel my head; is it very hot?”
In the loneliness of his exile, and in the gloom of the rains, his ailing body needed a little tender nursing. He longed to remember the touch on the forehead of soft hands with tinkling bracelets, to imagine the presence of loving womanhood, the nearness of mother and sister. And the exile was not disappointed. Ratan ceased to be a little girl. She at once stepped into the post of mother, called in the village doctor, gave the patient his pills at the proper intervals, sat up all night by his pillow, cooked his gruel for him, and every now and then asked: “Are you feeling a little better, Dada?”
It was some time before the postmaster, with weakened body, was able to leave his sick-bed. “No more of this,” said he with decision. “I must get a transfer.” He at once wrote off to Calcutta an application for a transfer, on the ground of the unhealthiness of the place.
Relieved from her duties as nurse, Ratan again took up her old place outside the door. But she no longer heard the same old call. She would sometimes peep inside furtively to find the postmaster [Pg 121] sitting on his chair, or stretched on his bed, and staring absent-mindedly into the air. While Ratan was awaiting her call, the postmaster was awaiting a reply to his application. The girl read her old lessons over and over again,—her great fear was lest, when the call came, she might be found wanting in the double consonants. At last, after a week, the call did come one evening. With an overflowing heart Ratan rushed into the room with her—”Were you calling me, Dada?”
The postmaster said: “I am going away to-morrow, Ratan.”
“Where are you going, Dada?”
“I am going home.”
“When will you come back?”
“I am not coming back.”
Ratan asked no other question. The postmaster, of his own accord, went on to tell her that his application for a transfer had been rejected, so he had resigned his post and was going home.
For a long time neither of them spoke another word. The lamp went on dimly burning, and from a leak in one corner of the thatch water dripped steadily into an earthen vessel on the floor beneath it.
After a while Ratan rose, and went off to the kitchen to prepare the meal; but she was not so [Pg 122] quick about it as on other days. Many new things to think of had entered her little brain. When the postmaster had finished his supper, the girl suddenly asked him: “Dada, will you take me to your home?”
The postmaster laughed. “What an idea!” said he; but he did not think it necessary to explain to the girl wherein lay the absurdity.
That whole night, in her waking and in her dreams, the postmaster’s laughing reply haunted her—”What an idea!”
On getting up in the morning, the postmaster found his bath ready. He had stuck to his Calcutta habit of bathing in water drawn and kept in pitchers, instead of taking a plunge in the river as was the custom of the village. For some reason or other, the girl could not ask him about the time of his departure, so she had fetched the water from the river long before sunrise, that it should be ready as early as he might want it. After the bath came a call for Ratan. She entered noiselessly, and looked silently into her master’s face for orders. The master said: “You need not be anxious about my going away, Ratan; I shall tell my successor to look after you.” These words were kindly meant, no doubt: but inscrutable are the ways of a woman’s heart! [Pg 123]
Ratan had borne many a scolding from her master without complaint, but these kind words she could not bear. She burst out weeping, and said: “No, no, you need not tell anybody anything at all about me; I don’t want to stay on here.”
The postmaster was dumbfounded. He had never seen Ratan like this before.
The new incumbent duly arrived, and the postmaster, having given over charge, prepared to depart. Just before starting he called Ratan and said: “Here is something for you; I hope it will keep you for some little time.” He brought out from his pocket the whole of his month’s salary, retaining only a trifle for his travelling expenses. Then Ratan fell at his feet and cried: “Oh, Dada, I pray you, don’t give me anything, don’t in any way trouble about me,” and then she ran away out of sight.
The postmaster heaved a sigh, took up his carpet bag, put his umbrella over his shoulder, and, accompanied by a man carrying his many-coloured tin trunk, he slowly made for the boat.
When he got in and the boat was under way, and the rain-swollen river, like a stream of tears welling up from the earth, swirled and sobbed at her bows, then he felt a pain at heart; the grief-stricken face of a village girl seemed to represent for him the [Pg 124] great unspoken pervading grief of Mother Earth herself. At one time he had an impulse to go back, and bring away along with him that lonesome waif, forsaken of the world. But the wind had just filled the sails, the boat had got well into the middle of the turbulent current, and already the village was left behind, and its outlying burning-ground came in sight.
So the traveller, borne on the breast of the swift-flowing river, consoled himself with philosophical reflections on the numberless meetings and partings going on in the world—on death, the great parting, from which none returns.
But Ratan had no philosophy. She was wandering about the post office in a flood of tears. It may be that she had still a lurking hope in some corner of her heart that her Dada would return, and that is why she could not tear herself away. Alas for our foolish human nature! Its fond mistakes are persistent. The dictates of reason take a long time to assert their own sway. The surest proofs meanwhile are disbelieved. False hope is clung to with all one’s might and main, till a day comes when it has sucked the heart dry and it forcibly breaks through its bonds and departs. After that comes the misery of awakening, and then once again the [Pg 125] longing to get back into the maze of the same mistakes.
THE CASTAWAY
Towards evening the storm was at its height. From the terrific downpour of rain, the crash of thunder, and the repeated flashes of lightning, you might think that a battle of the gods and demons was raging in the skies. Black clouds waved like the Flags of Doom. The Ganges was lashed into a fury, and the trees of the gardens on either bank swayed from side to side with sighs and groans.
In a closed room of one of the riverside houses at Chandernagore, a husband and his wife were seated on a bed spread on the floor, intently discussing. An earthen lamp burned beside them.
The husband, Sharat, was saying: “I wish you would stay on a few days more; you would then be able to return home quite strong again.”
The wife, Kiran, was saying: “I have quite recovered already. It will not, cannot possibly, do me any harm to go home now.”
Every married person will at once understand that the conversation was not quite so brief as I have [Pg 130] reported it. The matter was not difficult, but the arguments for and against did not advance it towards a solution. Like a rudderless boat, the discussion kept turning round and round the same point; and at last threatened to be overwhelmed in a flood of tears.
Sharat said: “The doctor thinks you should stop here a few days longer.”
Kiran replied: “Your doctor knows everything!”
“Well,” said Sharat, “you know that just now all sorts of illnesses are abroad. You would do well to stop here a month or two more.”
“And at this moment I suppose every one in this place is perfectly well!”
What had happened was this: Kiran was a universal favourite with her family and neighbours, so that, when she fell seriously ill, they were all anxious. The village wiseacres thought it shameless for her husband to make so much fuss about a mere wife and even to suggest a change of air, and asked if Sharat supposed that no woman had ever been ill before, or whether he had found out that the folk of the place to which he meant to take her were immortal. Did he imagine that the writ of Fate did not run there? But Sharat and his mother turned a deaf ear to them, thinking that the little [Pg 131] life of their darling was of greater importance than the united wisdom of a village. People are wont to reason thus when danger threatens their loved ones. So Sharat went to Chandernagore, and Kiran recovered, though she was still very weak. There was a pinched look on her face which filled the beholder with pity, and made his heart tremble, as he thought how narrowly she had escaped death.
Kiran was fond of society and amusement; the loneliness of her riverside villa did not suit her at all. There was nothing to do, there were no interesting neighbours, and she hated to be busy all day with medicine and dieting. There was no fun in measuring doses and making fomentations. Such was the subject discussed in their closed room on this stormy evening.
So long as Kiran deigned to argue, there was a chance of a fair fight. When she ceased to reply, and with a toss of her head disconsolately looked the other way, the poor man was disarmed. He was on the point of surrendering unconditionally when a servant shouted a message through the shut door.
Sharat got up and on opening the door learnt that a boat had been upset in the storm, and that one of the occupants, a young Brahmin boy, had succeeded in swimming ashore at their garden. [Pg 132]
Kiran was at once her own sweet self and set to work to get out some dry clothes for the boy. She then warmed a cup of milk and invited him to her room.
The boy had long curly hair, big expressive eyes, and no sign yet of hair on the face. Kiran, after getting him to drink some milk asked him all about himself.
He told her that his name was Nilkanta, and that he belonged to a theatrical troupe. They were coming to play in a neighbouring villa when the boat had suddenly foundered in the storm. He had no idea what had become of his companions. He was a good swimmer and had just managed to reach the shore.
The boy stayed with them. His narrow escape from a terrible death made Kiran take a warm interest in him. Sharat thought the boy’s appearance at this moment rather a good thing, as his wife would now have something to amuse her, and might be persuaded to stay on for some time longer. Her mother-in-law, too, was pleased at the prospect of profiting their Brahmin guest by her kindness. And Nilkanta himself was delighted at his double escape from his master and from the other world, as well as at finding a home in this wealthy family.
But in a short while Sharat and his mother [Pg 133] changed their opinion, and longed for his departure. The boy found a secret pleasure in smoking Sharat’s hookahs; he would calmly go off in pouring rain with Sharat’s best silk umbrella for a stroll through the village, and make friends with all whom he met. Moreover, he had got hold of a mongrel village dog which he petted so recklessly that it came indoors with muddy paws, and left tokens of its visit on Sharat’s spotless bed. Then he gathered about him a devoted band of boys of all sorts and sizes, and the result was that not a solitary mango in the neighbourhood had a chance of ripening that season.
There is no doubt that Kiran had a hand in spoiling the boy. Sharat often warned her about it, but she would not listen to him. She made a dandy of him with Sharat’s cast-off clothes, and gave him new ones also. And because she felt drawn towards him, and had a curiosity to know more about him, she was constantly calling him to her own room. After her bath and midday meal Kiran would be seated on the bedstead with her betel-leaf box by her side; and while her maid combed and dried her hair, Nilkanta would stand in front and recite pieces out of his repertory with appropriate gesture and song, his elf-locks waving wildly. Thus the long afternoon hours passed merrily away. Kiran would often try to persuade Sharat to sit with her as one [Pg 134] of the audience, but Sharat, who had taken a cordial dislike to the boy, refused; nor could Nilkanta do his part half so well when Sharat was there. His mother would sometimes be lured by the hope of hearing sacred names in the recitation; but love of her mid-day sleep speedily overcame devotion, and she lay lapped in dreams.
The boy often got his ears boxed and pulled by Sharat, but as this was nothing to what he had been used to as a member of the troupe, he did not mind it in the least. In his short experience of the world he had come to the conclusion that, as the earth consisted of land and water, so human life was made up of eatings and beatings, and that the beatings largely predominated.
It was hard to tell Nilkanta’s age. If it was about fourteen or fifteen, then his face was too old for his years; if seventeen or eighteen, then it was too young. He was either a man too early or a boy too late. The fact was that, joining the theatrical band when very young, he had played the parts of Radhika, Damayanti, and Sita, and a thoughtful Providence so arranged things that he grew to the exact stature that his manager required, and then growth ceased.
Since every one saw how small Nilkanta was, and [Pg 135] he himself felt small, he did not receive due respect for his years. Causes, natural and artificial, combined to make him sometimes seem immature for seventeen years, and at other times a mere lad of fourteen but far too knowing even for seventeen. And as no sign of hair appeared on his face, the confusion became greater. Either because he smoked or because he used language beyond his years, his lips puckered into lines that showed him to be old and hard; but innocence and youth shone in his large eyes. I fancy that his heart remained young, but the hot glare of publicity had been a forcing-house that ripened untimely his outward aspect.
In the quiet shelter of Sharat’s house and garden at Chandernagore, Nature had leisure to work her way unimpeded. Nilkanta had lingered in a kind of unnatural youth, but now he silently and swiftly overpassed that stage. His seventeen or eighteen years came to adequate revelation. No one observed the change, and its first sign was this, that when Kiran treated him like a boy, he felt ashamed. When the gay Kiran one day proposed that he should play the part of lady’s companion, the idea of woman’s dress hurt him, though he could not say why. So now, when she called for him to act over again his old characters, he disappeared. [Pg 136]
It never occurred to Nilkanta that he was even now not much more than a lad-of-all-work in a strolling company. He even made up his mind to pick up a little education from Sharat’s factor. But, because he was the pet of his master’s wife, the factor could not endure the sight of him. Also, his restless training made it impossible for him to keep his mind long engaged; sooner or later, the alphabet did a misty dance before his eyes. He would sit long enough with an open book on his lap, leaning against a champak bush beside the Ganges. The waves sighed below, boats floated past, birds flitted and twittered restlessly above. What thoughts passed through his mind as he looked down on that book he alone knew, if indeed he did know. He never advanced from one word to another, but the glorious thought, that he was actually reading a book, filled his soul with exultation. Whenever a boat went by, he lifted his book, and pretended to be reading hard, shouting at the top of his voice. But his energy dropped as soon as the audience was gone.
Formerly he sang his songs automatically, but now their tunes stirred in his mind. Their words were of little import and full of trifling alliteration. Even the feeble meaning they had was beyond his comprehension; yet when he sang [Pg 137]—
Twice-born bird, ah! wherefore stirred To wrong our royal lady? Goose, ah, say why wilt thou slay Her in forest shady?
then he felt as if transported to another world and to fear other folk. This familiar earth and his own poor life became music, and he was transformed. That tale of the goose and the king’s daughter flung upon the mirror of his mind a picture of surpassing beauty. It is impossible to say what he imagined himself to be, but the destitute little slave of the theatrical troupe faded from his memory.
When with evening the child of want lies down, dirty and hungry, in his squalid home, and hears of prince and princess and fabled gold, then in the dark hovel with its dim flickering candle, his mind springs free from its bonds of poverty and misery and walks in fresh beauty and glowing raiment, strong beyond all fear of hindrance, through that fairy realm where all is possible.
Even so, this drudge of wandering players fashioned himself and his world anew, as he moved in spirit amid his songs. The lapping water, rustling leaves, and calling birds; the goddess who had given shelter to him, the helpless, the God-forsaken; her gracious, lovely face, her exquisite arms with their shining bangles, her rosy feet as soft as [Pg 138] flower-petals; all these by some magic became one with the music of his song. When the singing ended, the mirage faded, and the Nilkanta of the stage appeared again, with his wild elf-locks. Fresh from the complaints of his neighbour, the owner of the despoiled mango-orchard, Sharat would come and box his ears and cuff him. The boy Nilkanta, the misleader of adoring youths, went forth once more, to make ever new mischief by land and water and in the branches that are above the earth.
Shortly after the advent of Nilkanta, Sharat’s younger brother, Satish, came to spend his college vacation with them. Kiran was hugely pleased at finding a fresh occupation. She and Satish were of the same age, and the time passed pleasantly in games and quarrels and reconciliations and laughter and even tears. Suddenly she would clasp him over the eyes from behind with vermilion-stained hands, or she would write “monkey” on his back, or else she would bolt the door on him from the outside amidst peals of laughter. Satish in his turn did not take things lying down; he would steal her keys and rings; he would put pepper among her betel, he would tie her to the bed when she was not looking.
Meanwhile, heaven only knows what possessed [Pg 139] poor Nilkanta. He was suddenly filled with a bitterness which he must avenge on somebody or something. He thrashed his devoted boy-followers for no fault, and sent them away crying. He would kick his pet mongrel till it made the skies resound with its whinings. When he went out for a walk, he would litter his path with twigs and leaves beaten from the roadside shrubs with his cane.
Kiran liked to see people enjoying good fare. Nilkanta had an immense capacity for eating, and never refused a good thing however often it was offered. So Kiran liked to send for him to have his meals in her presence, and ply him with delicacies, happy in the bliss of seeing this Brahmin boy eat to satiety. After Satish’s arrival she had much less spare time on her hands, and was seldom present when Nilkanta’s meals were served. Before, her absence made no difference to the boy’s appetite, and he would not rise till he had drained his cup of milk and rinsed it thoroughly with water.
But now, if Kiran was not present to ask him to try this and that, he was miserable, and nothing tasted right. He would get up, without eating much, and say to the serving-maid in a choking voice: “I am not hungry.” He thought in imagination that the news of his repeated refusal, “I am not hungry,” would reach Kiran; he pictured her concern, [Pg 140] and hoped that she would send for him, and press him to eat. But nothing of the sort happened. Kiran never knew and never sent for him; and the maid finished whatever he left. He would then put out the lamp in his room, and throw himself on his bed in the darkness, burying his head in the pillow in a paroxysm of sobs. What was his grievance? Against whom? And from whom did he expect redress? At last, when no one else came, Mother Sleep soothed with her soft caresses the wounded heart of the motherless lad.
Nilkanta came to the unshakable conviction that Satish was poisoning Kiran’s mind against him. If Kiran was absent-minded, and had not her usual smile, he would jump to the conclusion that some trick of Satish had made her angry with him. He took to praying to the gods, with all the fervour of his hate, to make him at the next rebirth Satish, and Satish him. He had an idea that a Brahmin’s wrath could never be in vain; and the more he tried to consume Satish with the fire of his curses, the more did his own heart burn within him. And upstairs he would hear Satish laughing and joking with his sister-in-law.
Nilkanta never dared openly to show his enmity to Satish. But he would contrive a hundred petty ways of causing him annoyance. When Satish went [Pg 141] for a swim in the river, and left his soap on the steps of the bathing-place, on coming back for it he would find that it had disappeared. Once he found his favourite striped tunic floating past him on the water, and thought it had been blown away by the wind.
One day Kiran, desiring to entertain Satish, sent for Nilkanta to recite as usual, but he stood there in gloomy silence. Quite surprised, Kiran asked him what was the matter. But he remained silent. And when again pressed by her to repeat some particular favourite piece of hers, he answered: “I don’t remember,” and walked away.
At last the time came for their return home. Everybody was busy packing up. Satish was going with them. But to Nilkanta nobody said a word. The question whether he was to go or not seemed to have occurred to nobody.
The subject, as a matter of fact, had been raised by Kiran, who had proposed to take him along with them. But her husband and his mother and brother had all objected so strenuously that she let the matter drop. A couple of days before they were to start, she sent for the boy, and with kind words advised him to go back to his own home.
So many days had he felt neglected that this touch of kindness was too much for him; he burst into [Pg 142] tears. Kiran’s eyes were also brimming over. She was filled with remorse at the thought that she had created a tie of affection, which could not be permanent.
But Satish was much annoyed at the blubbering of this overgrown boy. “Why does the fool stand there howling instead of speaking?” said he. When Kiran scolded him for an unfeeling creature, he replied: “My dear sister, you do not understand. You are too good and trustful. This fellow turns up from the Lord knows where, and is treated like a king. Naturally the tiger has no wish to become a mouse again. And he has evidently discovered that there is nothing like a tear or two to soften your heart.”
Nilkanta hurriedly left the spot. He felt he would like to be a knife to cut Satish to pieces; a needle to pierce him through and through; a fire to burn him to ashes. But Satish was not even scared. It was only his own heart that bled and bled.
Satish had brought with him from Calcutta a grand inkstand. The inkpot was set in a mother-of-pearl boat drawn by a German-silver goose supporting a penholder. It was a great favourite of his, and he cleaned it carefully every day with an old silk handkerchief. Kiran would laugh, and tapping the silver bird’s beak would say [Pg 143]—
Twice-born bird, ah! wherefore stirred To wrong our royal lady?
and the usual war of words would break out between her and her brother-in-law.
The day before they were to start, the inkstand was missing and could nowhere be found. Kiran smiled, and said: “Brother-in-law, your goose has flown off to look for your Damayanti.”
But Satish was in a great rage. He was certain that Nilkanta had stolen it—for several people said they had seen him prowling about the room the night before. He had the accused brought before him. Kiran also was there. “You have stolen my inkstand, you thief!” he blurted out. “Bring it back at once.” Nilkanta had always taken punishment from Sharat, deserved or undeserved, with perfect equanimity. But, when he was called a thief in Kiran’s presence, his eyes blazed with a fierce anger, his breast swelled, and his throat choked. If Satish had said another word, he would have flown at him like a wild cat and used his nails like claws.
Kiran was greatly distressed at the scene, and taking the boy into another room said in her sweet, kind way: “Nilu, if you really have taken that inkstand give it to me quietly, and I shall see that no one says another word to you about it.” Big tears coursed down the boy’s cheeks, till at last he [Pg 144] hid his face in his hands, and wept bitterly. Kiran came back from the room and said: “I am sure Nilkanta has not taken the inkstand.” Sharat and Satish were equally positive that no other than Nilkanta could have done it.
But Kiran said determinedly: “Never.”
Sharat wanted to cross-examine the boy, but his wife refused to allow it.
Then Satish suggested that his room and box should be searched. And Kiran said: “If you dare do such a thing I will never forgive you. You shall not spy on the poor innocent boy.” And as she spoke, her wonderful eyes filled with tears. That settled the matter and effectually prevented any further molestation of Nilkanta.
Kiran’s heart overflowed with pity at this attempted outrage on a homeless lad. She got two new suits of clothes and a pair of shoes, and with these and a banknote in her hand she quietly went into Nilkanta’s room in the evening. She intended to put these parting presents into his box as a surprise. The box itself had been her gift.
From her bunch of keys she selected one that fitted and noiselessly opened the box. It was so jumbled up with odds and ends that the new clothes would not go in. So she thought she had better take everything out and pack the box for him. At [Pg 145] first knives, tops, kite-flying reels, bamboo twigs, polished shells for peeling green mangoes, bottoms of broken tumblers and such like things dear to a boy’s heart were discovered. Then there came a layer of linen, clean and otherwise. And from under the linen there emerged the missing inkstand, goose and all.
Kiran, with flushed face, sat down helplessly with the inkstand in her hand, puzzled and wondering.
In the meantime, Nilkanta had come into the room from behind without Kiran knowing it. He had seen the whole thing and thought that Kiran had come like a thief to catch him in his thieving,—and that his deed was out. How could he ever hope to convince her that he was not a thief, and that only revenge had prompted him to take the inkstand, which he meant to throw into the river at the first chance? In a weak moment he had put it in the box instead. “He was not a thief,” his heart cried out, “not a thief!” Then what was he? What could he say? That he had stolen, and yet he was not a thief? He could never explain to Kiran how grievously wrong she was. And then, how could he bear the thought that she had tried to spy on him?
At last Kiran with a deep sigh replaced the inkstand in the box, and, as if she were the thief herself, covered it up with the linen and the trinkets [Pg 146] as they were before; and at the top she placed the presents, together with the banknote which she had brought for him.
The next day the boy was nowhere to be found. The villagers had not seen him; the police could discover no trace of him. Said Sharat: “Now, as a matter of curiosity, let us have a look at his box.” But Kiran was obstinate in her refusal to allow that to be done.
She had the box brought up to her own room; and taking out the inkstand alone, she threw it into the river.
The whole family went home. In a day the garden became desolate. And only that starving mongrel of Nilkanta’s remained prowling along the river-bank, whining and whining as if its heart would break.