Pizarro y la conquista de los incas

La caída[1] del imperio precolombino más grande

línea de tiempo que muestra los 1500s, y mapa que muestra la extensión del imperio inca

• época:  siglo XVI     • lugar:  las montañas Andes

Aprendimos en la introdución a esta parte que la madre del Inca Garcilaso era sobrina de Huayna Cápac… ¿quién era él? El padre del Inca Garcilaso era un conquistador español… ¿cómo ocurrió la conquista española del Imperio Inca?

Expansión de las enfermedades[2] europeas

Cuando los españoles empezaron sus exploraciones por la costa de Sudamérica en las primeras décadas del siglo XVI, el emperador de los incas era Huayna Cápac. Este emperador seguía[3] el ejemplo de su padre y su abuelo, y expandía su reino hacia el norte, hasta lo que hoy es Quito, Ecuador. Y durante su reinado[4] tuvo que sofocar[5] algunas rebeliones entre grupos que todavía resentían[6] su conquista por los incas—estas tensiones interiores en el Imperio Inca eran una debilidad[7] que los españoles supieron[8] aprovechar, pero no eran el único factor que debilitaba[9] el Imperio Inca antes de que los españoles empezaran su conquista militar.

Las ruinas del muro protector del templo/fortaleza de Sacsaywamán, cerca de Cusco. Los incas creían que su emperador era descendiente en línea directa del sol mismo; después de la conquista los españoles desmantelaron los templos indígenas, usando en muchos casos las piedras para la construcción de iglesias católicas.

En 1527 o 1528, el Inca Huayna Cápac súbitamente[10] se enfermó y se murió, junto[11] con su hijo mayor y sucesor[12] designado. ¿Fue esto simplemente el resultado de la mala suerte[13]?  Los españoles veían en México y luego[14] en Sudamérica cómo los indígenas tan numerosos y fuertes iban muriéndose sin que ellos mismos hicieran nada[15], y creían que era su Dios católico que los apoyaba[16] en lo que veían como santa empresa[17]. Pero la verdad es que los continentes de Norte y Sudamérica habían estado aislados[18] de Europa por tantos milenios[19] que los habitantes precolombinos no habían desarrollado[20] resistencia inmunológica[21] a las enfermedades que eran endémicas[22] entre los europeos (o sea que las enfermedades circulaban por la población[23] europea enfermando a bastantes pero no matando a tantos; los europeos y esas enfermedades habían llegado a cierto equilibrio[24]). Los europeos de aquel tiempo no entendían eso de la vulnerabilidad[25] de las poblaciones aisladas, y así se desataron[26] unas de las peores epidemias[27] en la historia humana (o sea que la mayor parte[28] de la población indígena se enfermó y grandes números de los enfermos[29] se murieron).

Los españoles comenzaron sus contactos por la costa del Perú en la segunda década del siglo XVI, y según los historiadores la resultante epidemia de viruela[30] mató a 20-30% de la población indígena; en los 1540s una epidemia de sarampión[31] mató otro 20-30%, y más tarde hubo una epidemia de las dos enfermedades al mismo tiempo; ya al comenzar el siglo XVII, Sudamérica había perdido 70-90% de su población anterior. Entonces desde nuestra perspectiva, la enfermedad del Inca Huayna Cápac y su heredero[32] designado podría ser una consecuencia lógica de la epidemia; pero incluso dentro de una mortalidad tan extensa, la muerte de estos dos individuos tuvo consecuencias descomunales[33].

Guerra civil entre los incas

Empezando[34] con las tensiones inherentes[35] en un imperio grande y añadiendo[36] la desestabilización[37] causada por las nuevas enfermedades que empezaban a propagarse[38], la situación del Imperio Inca se agravó[39] aún más porque Huayna Cápac no fue sobrevivido[40] por un sucesor aceptado por todos:  dos hijos del emperador, Huáscar y Atahualpa, comenzaron a luchar[41] por el poder en una guerra civil. La guerra duró[42] hasta 1532, cuando Atahualpa venció[43] las fuerzas de su hermano y se preparó para entrar victoriosamente en la capital, Cusco. Pero en el mismo mes que Atahualpa venció a Huáscar, Francisco Pizarro y su banda de conquistadores dejaron[44] de moverse por la costa y los márgenes del imperio, y subieron[45] los Andes para reunirse[46] con Atahualpa mismo.

Captura y ejecución de Atahualpa

Pizarro había capturado a un indígena del área unos años antes para que aprendiera el español y sirviera de traductor[47], pero varias fuentes[48] históricas dudan que “Felipillo” pudiera traducir bien las intenciones de los conquistadores. También hubo una diferencia de expectaciones culturales y bélicas[49] similar a lo que pasó entre Cortés y los aztecas, con el efecto de que los indígenas no anticiparon[50] que los españoles harían[51] lo que hicieron. Vimos en la unidad sobre Mesoamérica que entre los aztecas el huirse[52] de una batalla era una señal de la rendición[53]; murieron muchísimos aztecas que seguían a soldados españoles que corrían sólo hasta donde habían preparado una emboscada[54]. Similarmente, los incas practicaban la guerra franca[55], o sea que luchaban con previo aviso[56] sobre el campo de batalla[57]; pero Francisco Pizarro era particularmente hábil[58] en planear ataques de sorpresa y emboscadas.

Entonces, cuando el Inca Atahualpa recibió la visita de Pizarro en el pueblo de Cajamarca y le dijo al español que se fuera de sus tierras y dejara de robar a las personas de sus pueblos costeros[59], el Inca lo hizo sin saber que Pizarro había preparado una emboscada. Cientos de los guardias de Atahualpa murieron en la batalla, y el Inca fue capturado. Los españoles lo mantuvieron[60] como rehén[61], y los generales y líderes de la sociedad inca no atacaron, temiendo[62] por la vida de su emperador. Atahualpa negoció su rescate[63], diciendo que llenaría[64] el cuarto donde estaban con objetos de oro y otro cuarto lo llenaría dos veces con objetos de plata, si en cambio[65] los españoles lo soltaran[66]. Pizarro firmó[67] el contrato con Atahualpa, y durante los meses siguientes de su cautiverio[68] le enseñaron jugar a ajedrez[69] mientras venían los súbditos[70] del Inca, llevando objeto tras precioso objeto para rescatarlo[71]. El rescate salió a 6,087 kilogramos de oro y 11,793 kilogramos de plata cuando los españoles fundieron[72] todo para hacer lingotes[73] sólidos de los metales preciosos (y, claro, pensaban que el único valor[74] de los objetos estaba en el metal, y así destruyeron innumerables objetos de arte y artesanía[75]).

Pero aún después de recibir tan rico rescate, Pizarro no iba a dejar vivo a Atahualpa, y en 1533 lo enjuició[76] por supuestos[77] crímenes contra las leyes españolas, y lo ejecutaron[78].

Según los cronistas (historiadores) españoles, al ver que lo iban a quemar vivo, Atahualpa aceptó el bautismo cristiano para poder morirse ahorcado (die by hanging); para los incas era importante que el cuerpo fuera enterrado entero, no reducido a cenizas.

Resistencia y conquista de los territorios incas

Pizarro nombró un hijo joven de Atahualpa como el nuevo Inca, realmente un “emperador títere[79]“, pero lo trataron tan mal que se escapó para intentar liderar una resistencia. Mientras[80] tanto, Pizarro emprendió[81] una serie de batallas en las que pudo aprovecharse de las divisiones todavía frescas[82] de la guerra civil anterior, y también pudo ganar la ayuda[83] de pueblos que querían liberarse[84] de los incas. Y al correrse las noticias[85] de las vastas cantidades de oro y plata que se ganaban, más y más españoles venían para luchar y controlar los territorios andinos. Ya para los 1540s la resistencia del último Inca, Túpac Amaru I, estaba aislada en territorio bastante remoto.

Pero en medio de la conquista surgió[86] un conflicto entre diferentes bandos de los conquistadores españoles: Francisco Pizarro y sus hermanos contra su antiguo[87] socio Diego de Almagro y el hijo de éste. Resultó en la muerte de ambos Pizarro y Almagro. Finalmente con la llegada del Virrey[88] Francisco de Toledo en 1569 la situación se volvió menos caótica, y en 1572 los españoles capturaron y ejecutaron a Túpac Amaru I.

Sentando las bases[89] de la colonia

En Perú, más que en México u[90] otros lugares, los españoles reconocían[91] e intentaban mantener las jerarquías[92] sociales de la sociedad inca, casándose[93] con o tomando como amantes[94] a princesas parientes[95] del Inca (como la madre del Inca Garcilaso, por ejemplo) y creando escuelas especiales para educar a los niños de familias prominentes indígenas—para que llegaran a ser fieles[96] y obedientes administradores de la colonia española. Y los españoles supieron aprovecharse del concepto inca del trabajo comunal en obras públicas, torciéndolo[97] en algo bastante más similar a la labor forzada o la esclavitud[98], para tener mano[99] de obra en las minas de oro y plata.

Cronología:

  • 1527 o 1528: muerte del Inca Huayna Cápac; comienza guerra civil entre sus hijos
  • 1532: Atahualpa vence a su hermano Huáscar para ser el Inca
  • 1532: Pizarro captura a Atahualpa
  • 1533: Pizarro ejecuta a Atahualpa
  • 1536-72: luchas internecinas[100] entre españoles; resistencia de los incas
  • 1572: captura y ejecución de Túpac Amaru I

Personas o cosas que debes poder identificar después de estudiar esta lectura:

  • la viruela y el sarampión
  • Huayna Cápac, Huáscar y Atahualpa
  • Francisco Pizarro
  • Túpac Amaru I

Preguntas que debes poder contestar después de estudiar esta lectura:

  • ¿Por qué fueron las enfermedades un factor en la conquista de las Américas?
  • ¿En qué condición estaba el Imperio Inca cuando los españoles llegaron a su parte de Sudamérica?
  • ¿Quién conquistó a los incas, y cómo lo hizo?
  • ¿Cómo sentaron los españoles las bases de su colonia en Perú?

Preguntas para composición y/o discusión:

  • Imagina que estás en el jurado que tiene que juzgar dos de las acciones de Pizarro: primero la emboscada por la que capturó a Atahualpa, y segunda la ejecución del Inca. ¿Cuáles serían los argumentos de sus acusadores? ¿Cuáles serían los argumentos en defensa de Pizarro? ¿Aceptarías el argumento que “todo es justo en la guerra y en el amor”?
  • Imagina que eres el Virrey Francisco de Toledo y llegas al Perú en 1569. ¿Cuáles son los problemas más serios que necesitas solucionar? Tienes la idea de aprovecharte de la organización social del Imperio Inca para imponer el nuevo Imperio Español. ¿Cuáles son las ventajas y las desventajas o posibles problemas con esta idea?

Punto gramatical:

Hay dos tiempos verbales simples del pasado en el modo indicativo, el pretérito y el imperfecto. El pretérito se usa para hablar de acciones completas o fijamente asociadas con un momento de tiempo; el imperfecto se usa para hablar de acciones habituales, continuas, o repetidas.

 

Otra manera de mirar la diferencia (muy útil a la hora[101] de escribir narraciones) es que el pretérito se usa para acciones o eventos, y el imperfecto se usa para descripciones o trasfondo[102]. Es frecuente entonces que una acción en tiempo pretérito interrumpa[103] una descripción en tiempo imperfecto.

 

Ejemplos de la lectura:

  • Cuando los españoles empezaron sus exploraciones por la costa de Sudamérica en las primeras décadas del siglo XVI, el emperador de los incas era Huayna Cápac. (acción en pretérito interrumpe descripción en imperfecto)
  • Pizarro firmó el contrato con Atahualpa, y le enseñaron jugar a ajedrez entre otras cosas en su cautiverio mientras venían los súbditos del Inca, llevando objeto tras precioso objeto para rescatarlo. (acciones completas en pretérito, acción continua o repetida en imperfecto)

Sources:

Glosario:


  1. caída (sust. fem.) = fall, act of falling
  2. enfermedad (sust. fem.) = sickness, illness, disease
  3. seguía (imperfecto de seguir) = followed, was following
  4. reinado (sust. masc.) = reign, period of time when he was the ruler
  5. sofocar = to smother, quell, stamp out
  6. resentían (imperfecto de resentir) = resented
  7. debilidad (sust. fem.) = weakness, weak point
  8. supieron (pretérito de saber) = figured out, knew how to; supieron aprovechar = found a way to take advantage of, knew how to exploit
  9. debilitaba (imperfecto de debilitar) = weakened, was weakening, was making (the empire) weak
  10. súbitamente (adv.) = suddenly
  11. junto con (prepos.) = along with, together with; junto con su hijo mayor = along with his oldest son
  12. sucesor (sust. masc.) = heir, successor; sucesor designado = designated successor, i.e. the person everyone had planned would be the emperor after his father
  13. suerte (sust. fem.) = luck, random chance
  14. luego (adv.) = later, afterwards, then
  15. nada = nothing, anything; cómo iban muriéndose los indígenas sin que los españoles hicieran nada = how the natives kept on dying without the Spanish doing anything
  16. apoyaba (imperfecto de apoyar) = supported, was supporting
  17. empresa (sust. fem.) = business, enterprise, project; lo que veían como santa empresa = what they viewed as a holy enterprise
  18. aislado (adj.) = isolated, separated, kept apart without mutual contact
  19. milenio (sust. masc.) = 1000 years = one milennium; milenios (sust. masc. plural) = millenia, thousands of years
  20. desarrollado (participio pasado de desarrollar) = developed; no habían desarrollado = had not developed
  21. inmunológico (adj.) = immunological, of or related to the immune system; resistencia inmunológica = resistence to disease, an immune response to disease
  22. endémico (adj.) = endemic, pervasive, i.e. diseases that were consistently present in the society making some people sick and killing some people but not too many at any one time
  23. población (sust. fem.) = population
  24. equilibrio (sust. masc.) = equilibrium, balance
  25. vulnerabilidad (sust. fem.) = vulnerability, lack of defences (in this case biological defences)
  26. se desataron (pretérito de desatarse) = were unleashed
  27. epidemia (sust. fem.) = epidemic, i.e. an event when a disease affects large numbers of people at the same time, with a high mortality or death rate
  28. parte (sust. fem.) = part; la mayor parte de = the largest part of, the majority of, most of
  29. el enfermo (sust. masc.) = the sick person, the patient
  30. viruela (sust. fem.) = smallpox
  31. sarampión (sust. masc.) = measles
  32. heredero (sust. masc.) = heir, the person designated to inherit
  33. descomunal (adj.) = uncommonly large, monstrous, huge, colossal; consecuencias descomunales = enormous consequences
  34. empezando (participio presente de empezar) = starting
  35. inherente (adj.) = inherent, i.e. by definition part of something
  36. añadiendo (participio presente de añadir) = adding
  37. desestabilización (sust. fem.) = destabilization, act of making someone or something lose their stability
  38. propagarse = to spread
  39. se agravó (pretérito de agravarse) = got worse
  40. sobrevivido (participio pasado de sobrevivir) = survived
  41. luchar = to fight
  42. duró (pretérito de durar) = lasted, continued for an amount of time
  43. venció (pretérito de vencer) = conquered, defeated
  44. dejaron de (pretérito de dejar de) = stopped doing an action
  45. subieron (pretérito de subir) = climbed, went up into
  46. reunirse = to meet, to get together
  47. traductor (sust. masc.) = translator
  48. fuente (sust. fem.) = spring; source; fuente histórica = historical source, historical account
  49. bélico (adj.) = warlike, of or relating to warfare
  50. no anticiparon (pretérito de anticipar) = didn't anticipate, didn't expect
  51. harían (condicional de hacer) = they would do; que harían lo que hicieron = that they would do what they did
  52. huirse = to flee, to run away
  53. rendición (sust. fem.) = surrender, the act of giving up; una señal de rendición =a sign of surrender (like the white flag in European culture)
  54. emboscada (sust. fem.) = ambush, surprise attack from a hiding place
  55. franco (adj.) = open, honest, without subterfuge; guerra franca = open warfare
  56. aviso (sust. masc.) = warning; previo aviso = advance warning
  57. batalla (sust. fem.) = battle; campo de batalla = battlefield
  58. hábil (adj.) = clever, skilled
  59. costero (adj.) = coastal, on the coast or seashore
  60. mantuvieron (pretérito de mantener) = maintained, kept
  61. rehén (sust. masc.) = hostage
  62. temiendo (participio presente de temer) = fearing, being afraid
  63. rescate (sust. masc.) = ransom (i.e. the price to be paid in order for a captive to be set free)
  64. llenaría (condicional de llenar) = he would fill up
  65. cambio (sust. masc.) = change; en cambio = in exchange
  66. lo soltaran (imperf. subj. de soltar) = they might set him free
  67. firmó (pretérito de firmar) = signed, formally and legally agreed to
  68. cautiverio (sust. masc.) = captivity, act or situation of being held captive
  69. ajedrez (sust. masc.) = chess
  70. súbdito (sust. masc.) = subject, person under the rule of a king or emperor
  71. rescatar = to rescue; rescatarlo = to rescue him (Atahualpa)
  72. fundieron (pretérito de fundir) = they melted (the objects) down
  73. lingote (sust. masc.) = ingot, a rectangular solid of metal of uniform size (and therefore uniform value)
  74. valor (sust. masc.) = value
  75. artesanía (sust. fem.) = craftsmanship
  76. lo enjuició (pretérito de enjuiciar) = put him on trial
  77. supuesto (adj. y participio pasad de suponer) = supposed, alleged
  78. lo ejecutaron (pretérito de ejecutar) = they executed him
  79. títere (sust. masc.) = puppet; emperador títere = a puppet emperor, i.e. someone who appeared to be the ruler but who was really controlled by the Spanish
  80. mientras (adv.) = while; mientras tanto = meanwhile, in the meantime
  81. emprendió (pretérito de emprender) = started a project, set out to do something
  82. fresco (adj.) = fresh
  83. ayuda (sust. fem.) = help, assistance
  84. liberarse de = to be free from, to free themselves from
  85. noticias (sust. fem. plur.) = news; al correrse las noticias = as the news quickly spread
  86. surgió (pretérito de surgir) = arose, appeared, came up
  87. antiguo (adj.) = old, former; antiguo socio = former partner, former associate
  88. virrey (sust. masc.) = viceroy, i.e. the Spanish king's representative in the colonies, the highest political position in the colony
  89. base (sust. fem.) = base, basis, foundation; sentando las bases = laying the foundations
  90. u = o (conj.) = or (the regular word "o" changes to "u" before the letters "o" or "ho")
  91. reconocían (imperfecto de reconocer) = recognized, gave credit to
  92. jerarquía (sust. fem.) = hierarchy, vertically ranked social order
  93. casándose (participio presente de casarse) con = getting married to
  94. amante (sust. masc. o fem.) = lover
  95. pariente (sust. masc.) = relative, family member
  96. fiel (adj.) = faithful, loyal
  97. torciéndolo (participio presente de torcer) = twisting it (i.e. twisting the concept of communal labor)
  98. esclavitud (sust. fem.) = slavery
  99. mano (sust. fem.) = hand; mano de obra = a workforce, laborers
  100. internecino (adj.) = internecine, internal, between the members of the same group
  101. hora (sust. fem.) = hour, time; a la hora de = when it comes time to do something
  102. trasfondo (sust. masc.) = background
  103. interrumpa (pres. subj. de interrumpir) = interrupts