José Martí
• época: siglo XIX • lugar: Cuba
Texto primario
Lee el siguiente poema, que fue publicado en la antología Versos sencillos en 1882, y piensa en lo que[1] dice el poema y lo que sugiere[2] de su contexto histórico, social y cultural. ¿Cuáles preguntas harías[3] para explorar más ese contexto?
José Martí (Cuba, 1853-1895), escritor y patriota
I
Yo soy un hombre sincero
de donde crece[4] la palma.
Y antes de morirme quiero
echar[5] mis versos del alma[6].Yo vengo de todas partes[7],
y hacia[8] todas partes voy:
arte soy entre las artes,
y en los montes[9], monte soy.Yo sé los nombres extraños
de las hierbas y las flores,
y de mortales engaños[10],
y de sublimes dolores[11].Yo he visto en la noche oscura
llover sobre mi cabeza
los rayos de lumbre[12] pura
de la divina belleza[13].Alas nacer vi en los hombros[14]
de las mujeres hermosas:
y salir de los escombros[15],
volando las mariposas[16].He visto vivir a un hombre
con el puñal[17] al costado[18],
sin decir jamás[19] el nombre
de aquélla que lo ha matado[20].Rápida como un reflejo[21],
dos veces vi el alma, dos:
cuando murió el pobre viejo[22],
cuando ella me dijo adiós.Temblé[23] una vez –en la reja[24],
a la entrada de la viña[25],–
cuando la bárbara[26] abeja[27]
picó[28] en la frente[29] a mi niña.Gocé[30] una vez, de tal suerte[31]
que gocé cual nunca[32]: cuando
la sentencia de mi muerte[33]
leyó el alcalde[34] llorando.Oigo un suspiro[35], a través
de las tierras y la mar,
y no es un suspiro, es
que mi hijo va a despertar.Si dicen que del joyero[36]
tome la joya[37] mejor,
tomo a un amigo sincero
y pongo a un lado el amor.Yo he visto al águila[38] herida[39]
volar al azul sereno[40],
y morir en su guarida[41]
la víbora[42] del veneno[43].Yo sé bien que cuando el mundo
cede[44], lívido[45], al descanso[46],
sobre el silencio profundo
murmura el arroyo[47] manso[48].Yo he puesto la mano osada[49]
de horror y júbilo[50] yerta[51],
sobre la estrella apagada[52]
que cayó[53] frente a mi puerta.Oculto[54] en mi pecho[55] bravo[56]
la pena que me lo hiere[57]:
el hijo de un pueblo esclavo[58]
vive por él[59], calla[60] y muere.Todo es hermoso y constante[61],
todo es música y razón[62],
y todo, como el diamante[63],
antes que luz es carbón[64].Yo sé que el necio[65] se entierra[66]
con gran lujo[67] y con gran llanto[68],
y que no hay fruta en la tierra
como la del camposanto[69].Callo, y entiendo, y me quito
la pompa[70] del rimador[71]:
cuelgo[72] de un árbol marchito[73]
mi muceta[74] de doctor.
Aquí están algunas preguntas sugeridas[75] por el texto—¡ojo![76] Las respuestas no están en el texto mismo[77], sino[78] contestadas por su contexto, el cual vamos a explorar en las siguientes clases:
Martí dice que es “de donde crece la palma”… ¿cómo es el clima[79] de Cuba? Dice también, “yo vengo de todas partes / y hacia todas partes voy”… ¿cuáles han sido los contextos de la inmigración y emigración de los cubanos? Y los dominicanos y puertorriqueños, ¿cómo es similar o diferente su historia de emigración?
Cuando Martí menciona haber visto[80] mariposas saliendo de escombros, ¿a cuáles escombros puede estar refiriéndose[81]? Y las mariposas, ¿qué pueden simbolizar? Cuando Martí menciona su alegría al oír que el alcalde lloraba mientras leía su sentencia de muerte, ¿puede ser eso un detalle[82] autobiográfico en el poema? Vemos por sus fechas que Martí murió joven… ¿cómo murió? Martí menciona una niña y un hijo… ¿qué pasó en Cuba durante la vida de los hijos y nietos de Martí?
En el poema Martí menciona las artes al principio, y hacia el final dice “todo es música y razón”… ¿cómo es la cultura visual y musical de Cuba?
¿Puedes pensar en más preguntas para investigar?
Geografía del Caribe
Cuba es la isla más grande del Mar Caribe, seguida por La Española (la isla compartida entre Haití y la República Dominicana); Puerto Rico y Jamaica son las otras islas caribeñas más grandes. En Haití se habla el criollo haitiano y el francés; en Jamaica se habla inglés―entonces no vamos a estudiar Haití ni Jamaica en esta clase.
Ten cuidado con identificar los lugares correctamente: Puerto Rico es una isla pero no es un país independiente, es un territorio de EEUU. La República Dominicana es un país independiente, pero no es el nombre de la isla donde está: la isla se llama La Española.
Los países y territorios hispanohablantes del Caribe y sus capitales:
Cuba (la Habana)
la República Dominicana (Santo Domingo)
Puerto Rico (San Juan)
Estudia bien este mapa y luego responde a las preguntas:
¡A practicar! – Geografía
Haz clic sobre la pregunta para revelar su respuesta.
-
¿Cuáles son los principales países o territorios hispanohablantes en el Mar Caribe?
-
¿Cuál isla hispanohablante está más cerca de la Florida (EEUU)?
-
Haz una lista de los principales países o territorios hispanohablantes en el Mar Caribe, pero en orden de su ubicación, yendo de este hacia oeste.
Personas o cosas que debes poder identificar[83] después de estudiar esta lectura:
• José Martí
Preguntas que debes poder contestar después de estudiar esta lectura:
• ¿De qué se trata[84] el poema “Yo soy un hombre sincero”, por José Martí?
Preguntas para composición y/o discusión:
- ¿Hay un poema, libro, canción o película que representa bien el lugar de donde eres tú? Compara esa obra con el poema de José Martí.
- ¿Cuál es más impactante en las obras de un poeta (o escritor, u otro tipo de artista), su contexto socio-político, o su talento e inspiración individual? Compara tus opiniones sobre esta pregunta filosófica con las opiniones de tus compañeros.
Punto gramatical:
Los adjetivos, artículos y otros tipos de palabras que modifican los sustantivos en español tienen que tener la terminación que corresponde al mismo género (masculino o femenino) y el mismo número (singular o plural) del sustantivo. Esto se llama la concordancia de género y número, y facilita mucho la comprensión de la poesía, en la que el orden típico de las palabras puede ser cambiado por la “licencia poética”.
Ejemplos de la lectura:
• “Rápida como un reflejo, / Dos veces vi el alma, dos” (usamos “el” antes de palabras femeninas que comienzan con una “a” tónica, por razones estéticas: “alma” es femenina). Quick as a reflex / twice I glimpsed a soul, twice.
• “Cuelgo de un árbol marchito / Mi muceta de doctor”. I hang my doctoral hood on a withered tree. (ojo– La concordancia clarifica que es el árbol y no la muceta lo que está marchito).
Respuestas a preguntas de ¡A practicar!
- ¿Cuáles son los principales países o territorios hispanohablantes en el Mar Caribe? (Cuba, Puerto Rico, y la República Dominicana. Jamaica no es hispanohablante, y otras islas como las Islas de la Bahía (Honduras) o San Andrés (Colombia) son mucho más pequeñas.)
- ¿Cuál isla hispanohablante está más cerca de la Florida (EEUU)? (Cuba. Las Bahamas están aún más cerca a la Florida, pero no son islas hispanohablantes.)
- Haz una lista de los principales países o territorios hispanohablantes en el Mar Caribe, pero en orden de su ubicación, yendo de este hacia oeste. (De este al oeste son: Puerto Rico, República Dominicana, y Cuba.)
Sources:
- Timeline and horizontal divider images were created for this project and are released with no restrictions.
- Hemisphere map of the Americas by Reisio (public domain) modified as follows: shaded areas added and combined with timeline.
- Marti, Jose. “Yo soy un hombre sincero” in Versos sencillos (Havana, 1882). Public Domain.
- Marine borders map of the Caribbean by Shadowfox. CC-BY-SA.
Glosario:
- lo que (pron. rel.) = that which, what ↵
- sugiere (presente de sugerir, e-ie) = suggests ↵
- harías (condicional de hacer) = would you ask / make / do ↵
- crece (presente de crecer) = grows ↵
- echar = to throw out, cast forth, emit ↵
- alma (sust. fem.) = spirit, soul ↵
- parte (sust. fem.) = part; todas partes = everywhere, all places ↵
- hacia (prepos.) = towards ↵
- monte (sust. masc.) = mountain, wilderness ↵
- engaño (sust. masc.) = deception, lie; mortales engaños = deadly deceptions / lies ↵
- dolor (sust. masc.) = pain, agony; sublimes dolores = sublime / extreme agonies ↵
- lumbre (sust. fem.) = light, fire, flame ↵
- belleza (sust. fem.) = beauty ↵
- hombro (sust. masc.) = shoulder, upper back; alas nacer vi en los hombros = I saw wings sprout from the shoulders ↵
- escombros (sust. masc.) = rubble ↵
- mariposa (sust. fem.) = butterfly ↵
- puñal (sust. masc.) = dagger, knife ↵
- costado (sust. masc.) = side, ribcage ↵
- jamás (adv.) = nunca = never ↵
- matado (participio pasado de matar) = killed; Sin decir jamás el nombre / De aquélla que lo ha matado = Never saying the name of the woman who killed him ↵
- reflejo (sust. masc.) = reflex, reflection ↵
- viejo (sust. masc.) = old person; el viejo = my old man, my father ↵
- temblé (pretérito de temblar) = I trembled (in fear) ↵
- reja (sust. fem.) = fence ↵
- viña (sust. fem.) = vinyard ↵
- bárbaro (adj.) = barbaric, cruel ↵
- abeja (sust. fem.) = bee, bumblebee ↵
- picó (pretérito de picar) = stung ↵
- frente (sust. fem.) = forehead ↵
- gocé (pretérito de gozar) = I felt pleasure ↵
- tal (adj.) = so, such; tal suerte = in such a way, to such a degree ↵
- cual nunca = as never before or since ↵
- muerte (sust. fem.) = death; sentencia de mi muerte = my death sentence ↵
- alcalde (sust. masc.) = mayor ↵
- suspiro (sust. masc.) = sigh ↵
- joyero (sust. masc.) = jeweler ↵
- joya (sust. fem.) = jewel; tome la joya mejor = one should take the best jewel ↵
- águila (sust. fem.) = eagle ↵
- herido (adj. y participio pasado de herir) = wounded, injured ↵
- sereno (adj.) = serene, tranquil ↵
- guarida (sust. fem.) = den, lair ↵
- víbora (sust. fem.) = viper, poisonous snake ↵
- veneno (sust. masc.) = venom ↵
- cede a (presente de ceder a) = cedes, gives way to ↵
- lívido (adj.) = lurid, bright-colored (sunset in this case) ↵
- descanso (sust. masc.) = rest, sleep (sunset in this case) ↵
- arroyo (sust. masc.) = stream, creek ↵
- manso (adj.) = calm, tame, docile ↵
- osado (adj. y participio pasado de osar) = daring, audacious ↵
- júbilo (sust. masc.) = jubilation, great joy ↵
- yerto (adj.) = rigid, immobile ↵
- apagado (adj. y participio pasado de apagar) = extinguished ↵
- cayó (pretérito de caer) = fell ↵
- oculto (presente de ocultar) = I hide, I conceal ↵
- pecho (sust. masc.) = breast, chest, heart ↵
- bravo (adj.) = untamed, fierce ↵
- hiere (presente de herir) = wounds, injures ↵
- esclavo (sust. masc.) = slave; used poetically here as an adjective to mean "enslaved" ↵
- vive (presente de vivir) = lives; vive por él = lives for it (the pueblo), for its sake ↵
- calla (presente de callar) = keeps silent ↵
- constante (adj.) = constant, reliable, steady ↵
- razón (sust. fem.) = reason, logic ↵
- diamante (sust. masc.) = diamond ↵
- carbón (sust. masc.) = carbon, coal ↵
- necio (sust. masc.) = fool, foolish person ↵
- entierra (presente de enterrarse, e-ie) = is buried, gets buried ↵
- lujo (sust. masc.) = luxury, expensiveness ↵
- llanto (sust. masc.) = grief, weeping ↵
- camposanto (sust. masc.) = cemetery ↵
- pompa (sust. fem.) = pomp, finery ↵
- rimador (sust. masc.) = rhymer, poet ↵
- cuelgo (presente de colgar, o-ue) = I hang, I hang up ↵
- marchito (adj.) = wilted, withered, dried-up ↵
- muceta de doctor (sust. fem.) = detatchable hood for PhD regalia ↵
- sugerido (adj. y participio pasado de sugerir) = suggested ↵
- ¡ojo! (interj.) = watch out! warning! attention! ↵
- mismo (adj.) = the same, itself; el texto mismo = the text itself ↵
- sino ( conj.) = but rather ↵
- clima (sust. masc.) = climate ↵
- visto (participio pasado de ver) = seen; menciona haber visto = mentions having seen ↵
- refiriéndose (gerundio de referirse) = referring to ↵
- detalle (sust. masc.) = detail ↵
- debes poder identificar = you should be able to identify ↵
- se trata (presente de tratarse) = is about ↵